国产av不卡一区二区_欧美xxxx做受欧美_成年人看的毛片_亚洲第一天堂在线观看_亚洲午夜精品久久久中文影院av_8x8ⅹ国产精品一区二区二区_久久精品国产sm调教网站演员_亚洲av综合色区无码一二三区_成人免费激情视频_国产九九九视频

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 權(quán)威發(fā)布

“一帶一路”國際合作高峰論壇成果清單

新華社 2017-05-16 09:40

 

List of Deliverables of the Belt and Road Forum for International Cooperation

中國國家主席習(xí)近平在2013年提出共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路的重要合作倡議。3年多來,“一帶一路”建設(shè)進(jìn)展順利,成果豐碩,受到國際社會的廣泛歡迎和高度評價。2017年5月14日至15日,中國在北京主辦“一帶一路”國際合作高峰論壇。這是各方共商、共建“一帶一路”,共享互利合作成果的國際盛會,也是加強(qiáng)國際合作,對接彼此發(fā)展戰(zhàn)略的重要合作平臺。高峰論壇期間及前夕,各國政府、地方、企業(yè)等達(dá)成一系列合作共識、重要舉措及務(wù)實成果,中方對其中具有代表性的一些成果進(jìn)行了梳理和匯總,形成高峰論壇成果清單。清單主要涵蓋政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通5大類,共76大項、270多項具體成果。

In 2013, Chinese President Xi Jinping launched the important cooperation initiative of building the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road. To date, steady progress and fruitful results have been achieved in the implementation of the Initiative. The international community has welcomed the Initiative and its positive impact. China hosted the Belt and Road Forum for International Cooperation (BRF) in Beijing on May 14-15, 2017. The BRF is a major international event for countries and parties concerned to engage in consultation on building the Belt and Road and sharing the benefits. It is also an important platform for the participating parties to strengthen cooperation and synergize their development strategies. Before and during the BRF, national governments, local authorities and enterprises reached a number of cooperation agreements, policy measures and practical results. The Chinese side has put together a list of major deliverables of the BRF, which includes 76 items comprising more than 270 concrete results in five key areas, namely policy, infrastructure, trade, financial and people-to-people connectivity.

一、推進(jìn)戰(zhàn)略對接,密切政策溝通

I. Synergize Connectivity of Development Policies and Strategies

(一)中國政府與有關(guān)國家政府簽署政府間“一帶一路”合作諒解備忘錄,包括蒙古國、巴基斯坦、尼泊爾、克羅地亞、黑山、波黑、阿爾巴尼亞、東帝汶、新加坡、緬甸、馬來西亞。

1. The Chinese government signed memoranda of understanding on Belt and Road cooperation with the governments of Mongolia, Pakistan, Nepal, Croatia, Montenegro, Bosnia and Herzegovina, Albania, Timor-Leste, Singapore, Myanmar and Malaysia.

(二)中國政府與有關(guān)國際組織簽署“一帶一路”合作文件,包括聯(lián)合國開發(fā)計劃署、聯(lián)合國工業(yè)發(fā)展組織、聯(lián)合國人類住區(qū)規(guī)劃署、聯(lián)合國兒童基金會、聯(lián)合國人口基金、聯(lián)合國貿(mào)易與發(fā)展會議、世界衛(wèi)生組織、世界知識產(chǎn)權(quán)組織、國際刑警組織。

2. The Chinese government signed Belt and Road cooperation documents with the United Nations Development Program, the United Nations Industrial Development Organization, the United Nations Human Settlements Program, the United Nations International Children's Fund, the United Nations Population Fund, the United Nations Conference on Trade and Development, the World Health Organization, the World Intellectual Property Organization and the International Criminal Police Organization.

(三)中國政府與匈牙利政府簽署關(guān)于共同編制中匈合作規(guī)劃綱要的諒解備忘錄,與老撾、柬埔寨政府簽署共建“一帶一路”政府間雙邊合作規(guī)劃。

3. The Chinese government signed the Memorandum of Understanding on Jointly Formulating China-Hungary Cooperation Plan with the government of Hungary, and signed bilateral cooperation plans to jointly build the Belt and Road with the governments of the Lao PDR and Cambodia.

(四)中國政府部門與有關(guān)國際組織簽署“一帶一路”合作文件,包括聯(lián)合國歐洲經(jīng)濟(jì)委員會、世界經(jīng)濟(jì)論壇、國際道路運輸聯(lián)盟、國際貿(mào)易中心、國際電信聯(lián)盟、國際民航組織、聯(lián)合國文明聯(lián)盟、國際發(fā)展法律組織、世界氣象組織、國際海事組織。

4. The relevant departments of the Chinese government signed Belt and Road cooperation documents with the United Nations Economic Commission for Europe, the World Economic Forum, the International Road Transport Union, the International Trade Center, the International Telecommunication Union, the International Civil Aviation Organization, the United Nations Alliance of Civilizations, the International Development Law Organization, the World Meteorological Organization and the International Maritime Organization.

(五)中國國家發(fā)展和改革委員會與希臘經(jīng)濟(jì)發(fā)展部簽署《中希重點領(lǐng)域2017-2019年合作計劃》。

5. The National Development and Reform Commission of China signed the 2017-19 Plan on Key Areas of Cooperation Between China and Greece with the Ministry of Economic Development of Greece.

(六)中國國家發(fā)展和改革委員會與捷克工業(yè)和貿(mào)易部簽署關(guān)于共同協(xié)調(diào)推進(jìn)“一帶一路”倡議框架下合作規(guī)劃及項目實施的諒解備忘錄。

6. The National Development and Reform Commission of China signed the Memorandum of Understanding to Jointly Coordinate and Promote Cooperation and Project Implementation with the Ministry of Industry and Trade of the Czech Republic.

(七)中國財政部與相關(guān)國家財政部共同核準(zhǔn)《“一帶一路”融資指導(dǎo)原則》。

7. The Ministry of Finance of China endorsed the Guiding Principles on Financing the Development of the Belt and Road with the ministries of finance of relevant countries.

(八)中國政府有關(guān)部門發(fā)布《共建“一帶一路”:理念、實踐與中國的貢獻(xiàn)》、《推動“一帶一路”能源合作的愿景與行動》、《共同推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)農(nóng)業(yè)合作的愿景與行動》、《關(guān)于推進(jìn)綠色“一帶一路”建設(shè)的指導(dǎo)意見》、《“一帶一路”建設(shè)海上合作設(shè)想》等文件。

8. The relevant departments of the Chinese government issued the following documents: Building the Belt and Road: Concept, Practice and China's Contribution, Vision and Actions on Promoting Energy Cooperation on the Belt and Road, Vision and Actions on Jointly Promoting Agricultural Cooperation on the Belt and Road, Guidance on Promoting Green Belt and Road and Vision for Maritime Cooperation on the Belt and Road Initiative.

(九)“一帶一路”國際合作高峰論壇將定期舉辦,并成立論壇咨詢委員會、論壇聯(lián)絡(luò)辦公室等。

9. The Belt and Road Forum for International Cooperation will be held regularly, and an Advisory Council and a Liaison Office will be set up.

(十)中國國家發(fā)展和改革委員會成立“一帶一路”建設(shè)促進(jìn)中心,正式開通“一帶一路”官方網(wǎng)站,發(fā)布海上絲路貿(mào)易指數(shù)。

10. The National Development and Reform Commission of China will establish the Facilitating Center for Building the Belt and Road. The National Development and Reform Commission of China has launched the official Belt and Road portal on the internet and the Marine Silk Road Trade Index.

二、深化項目合作,促進(jìn)設(shè)施聯(lián)通

II. Deepen Project Cooperation for Infrastructure Connectivity

(一)中國政府與烏茲別克斯坦、土耳其、白俄羅斯政府簽署國際運輸及戰(zhàn)略對接協(xié)定。

1. The Chinese government signed the agreements on international transportation and strategy coordination with the governments of Uzbekistan, Turkey and Belarus.

(二)中國政府與泰國政府簽署政府間和平利用核能協(xié)定。

2. The Chinese government signed the Intergovernmental Agreement on the Peaceful Use of Nuclear Energy with the government of Thailand.

(三)中國政府與馬來西亞政府簽署水資源領(lǐng)域諒解備忘錄。

3. The Chinese government signed the Memorandum of Understanding in the Field of Water Resources with the government of Malaysia.

(四)中國國家發(fā)展和改革委員會與巴基斯坦規(guī)劃發(fā)展和改革部簽署關(guān)于中巴經(jīng)濟(jì)走廊項下開展巴基斯坦1號鐵路干線升級改造和新建哈維連陸港項目合作的諒解備忘錄。中國國家鐵路局與巴基斯坦伊斯蘭共和國鐵道部簽署關(guān)于實施巴基斯坦1號鐵路干線升級改造和哈維連陸港項目建設(shè)的框架協(xié)議。

4. The National Development and Reform Commission of China signed the Memorandum of Understanding on Implementation of Upgradation of ML-1 and Establishment of Havelian Dry Port under CPEC with the Ministry of Planning, Development and Reform of Pakistan. The National Railway Administration of China signed the Framework Agreement on Implementation of Upgradation of ML-1 and Establishment of Havelian Dry Port in Pakistan with the Ministry of Railways of Pakistan.

(五)中國商務(wù)部與柬埔寨公共工程與運輸部簽署關(guān)于加強(qiáng)基礎(chǔ)設(shè)施領(lǐng)域合作的諒解備忘錄。

5. The Ministry of Commerce of China signed the Memorandum of Understanding on Strengthening Cooperation in the Field of Infrastructure with the Ministry of Public Works and Transport of Cambodia.

(六)中國工業(yè)和信息化部與阿富汗通信和信息技術(shù)部簽署《信息技術(shù)合作諒解備忘錄》。

6. The Ministry of Industry and Information Technology of China signed the Memorandum of Understanding on Cooperation in Information Technology with the Ministry of Communications and Information Technology of Afghanistan.

(七)中國交通運輸部與柬埔寨、巴基斯坦、緬甸等國有關(guān)部門簽署“一帶一路”交通運輸領(lǐng)域合作文件。

7. The Ministry of Transport of China signed the memoranda of understanding on transport cooperation with the relevant government departments of Cambodia, Pakistan and Myanmar.

(八)中國水利部與波蘭環(huán)境部簽署水資源領(lǐng)域合作諒解備忘錄。

8. The Ministry of Water Resources of China signed the Memorandum of Understanding on Cooperation in the Field of Water with the Ministry of the Environment of Poland.

(九)中國國家能源局與瑞士環(huán)境、交通、能源和電信部瑞士聯(lián)邦能源辦公室簽署能源合作路線圖,與巴基斯坦水電部簽署關(guān)于巴沙項目及巴基斯坦北部水電規(guī)劃研究路線圖的諒解備忘錄和關(guān)于中巴經(jīng)濟(jì)走廊能源項目清單調(diào)整的協(xié)議。

9. The National Energy Administration of China signed the Energy Cooperation Roadmap with the Swiss Federal Office of Energy of the Federal Department of the Environment, Transport, Energy and Communication of Switzerland, the Memorandum of Understanding on Roadmap for Studies of Diamer Basha Dam Project and the Hydropower Planning in North Pakistan and the Agreement on the Adjustment of China-Pakistan Economic Corridor Energy Project List with the Ministry of Water and Power of Pakistan.

(十)中國國家海洋局與柬埔寨環(huán)境部簽署關(guān)于建立中柬聯(lián)合海洋觀測站的議定書。

10. The State Oceanic Administration of China signed the Protocol on Establishment of Joint Ocean Observation Station with the Ministry of Environment of Cambodia.

(十一)中國鐵路總公司與有關(guān)國家鐵路公司簽署《中國、白俄羅斯、德國、哈薩克斯坦、蒙古國、波蘭、俄羅斯鐵路關(guān)于深化中歐班列合作協(xié)議》。

11. China Railway signed the Agreement for Further Cooperation on China-Europe Container Block Trains among Railways of China, Belarus, Germany, Kazakhstan, Mongolia, Poland and Russia with railway companies of relevant countries.

(十二)中國國家開發(fā)銀行與印度尼西亞-中國高鐵有限公司簽署雅萬高鐵項目融資協(xié)議,與斯里蘭卡、巴基斯坦、老撾、埃及等國有關(guān)機(jī)構(gòu)簽署港口、電力、工業(yè)園區(qū)等領(lǐng)域基礎(chǔ)設(shè)施融資合作協(xié)議。

12. The China Development Bank signed the Key Financing Documents on the Indonesian Jakarta to Bandung High-Speed Railway Project with PT Kereta Cepat Indonesia, and financing cooperation agreements on port, electricity and industrial park with relevant institutions of Sri Lanka, Pakistan, Lao PDR and Egypt.

(十三)中國進(jìn)出口銀行與塞爾維亞財政部簽署匈塞鐵路貝爾格萊德至舊帕佐瓦段貸款協(xié)議,與柬埔寨經(jīng)濟(jì)財政部、埃塞俄比亞財政部、哈薩克斯坦國家公路公司簽署公路項目貸款協(xié)議,與越南財政部簽署輕軌項目貸款協(xié)議,與塞爾維亞電信公司簽署電信項目貸款協(xié)議,與蒙古國財政部簽署橋梁項目貸款協(xié)議,與緬甸仰光機(jī)場公司簽署機(jī)場擴(kuò)改建項目貸款協(xié)議,與肯尼亞財政部簽署內(nèi)陸集裝箱港堆場項目貸款協(xié)議。

13. The Export-Import Bank of China signed the loan agreements on the modernization and reconstruction of the Hungarian-Serbian Railway Line for Belgrade Center-Stara Pazova Section with the Ministry of Finance of Serbia, on road projects with the Ministry of Economy and Finance of Cambodia, the Ministry of Finance of Ethiopia and JSC "KazAutoZhol" of Kazakhstan, on an urban railway line project with the Ministry of Finance of Vietnam, on telecommunication project with Telekom Srbija of Serbia, on a bridge project with the Ministry of Finance of Mongolia, on airport development project with Yangon Aerodrome Company of Myanmar, and on an inland container depot project with the National Treasury of Kenya.

(十四)全球能源互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展合作組織與聯(lián)合國經(jīng)濟(jì)和社會事務(wù)部、聯(lián)合國亞洲及太平洋經(jīng)濟(jì)社會委員會、阿拉伯國家聯(lián)盟、非洲聯(lián)盟、海灣合作委員會互聯(lián)電網(wǎng)管理局簽署能源領(lǐng)域合作備忘錄。

14. The Global Energy Internet Development Cooperation Organization signed the memoranda of understanding on energy cooperation with the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations, Economic and Social Commission for Asia and the Pacific of the United Nations, the League of Arab States, AU and the Interconnection Power Grid Authority of the Gulf Cooperation Council.

三、擴(kuò)大產(chǎn)業(yè)投資,實現(xiàn)貿(mào)易暢通

III. Expand Industrial Investment, Enhance Trade Connectivity

(一)中國政府與巴基斯坦、越南、柬埔寨、老撾、菲律賓、印度尼西亞、烏茲別克斯坦、白俄羅斯、蒙古國、肯尼亞、埃塞俄比亞、斐濟(jì)、孟加拉國、斯里蘭卡、緬甸、馬爾代夫、阿塞拜疆、格魯吉亞、亞美尼亞、阿富汗、阿爾巴尼亞、伊拉克、巴勒斯坦、黎巴嫩、波黑、黑山、敘利亞、塔吉克斯坦、尼泊爾、塞爾維亞等30個國家政府簽署經(jīng)貿(mào)合作協(xié)議。

1. The Chinese government signed the economic and trade cooperation agreements with the governments of 30 countries, namely, Pakistan, Vietnam, Cambodia, the Lao PDR, the Philippines, Indonesia, Uzbekistan, Belarus, Mongolia, Kenya, Ethiopia, Fiji, Bangladesh, Sri Lanka, Myanmar, Maldives, Azerbaijan, Georgia, Armenia, Afghanistan, Albania, Iraq, Palestine, Lebanon, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Syria, Tajikistan, Nepal and Serbia.

(二)中國政府與格魯吉亞政府簽署中國-格魯吉亞自貿(mào)協(xié)定文件。

2. The Chinese government signed the China-Georgia Free Trade Agreement with the government of Georgia.

(三)中國政府與斯里蘭卡政府簽署關(guān)于促進(jìn)投資與經(jīng)濟(jì)合作框架協(xié)議。

3. The Chinese government signed the Framework Agreement for the Promoting of Investment and Economic Cooperation with the government of Sri Lanka.

(四)中國政府與阿富汗政府簽署關(guān)于海關(guān)事務(wù)的合作與互助協(xié)定。

4. The Chinese government signed the Agreement on Cooperation and Mutual Assistance in Customs Matters with the government of Afghanistan.

(五)中國商務(wù)部與60多個國家相關(guān)部門及國際組織共同發(fā)布推進(jìn)“一帶一路”貿(mào)易暢通合作倡議。

5. The Ministry of Commerce of China and the relevant agencies of more than 60 countries and international organizations jointly issued the Initiative on Promoting Unimpeded Trade Cooperation along the Belt and Road.

(六)中國商務(wù)部與摩爾多瓦經(jīng)濟(jì)部簽署關(guān)于結(jié)束中國-摩爾多瓦自貿(mào)協(xié)定聯(lián)合可研的諒解備忘錄,與蒙古國對外關(guān)系部簽署關(guān)于啟動中國-蒙古國自由貿(mào)易協(xié)定聯(lián)合可行性研究諒解備忘錄。

6. The Ministry of Commerce of China signed the Memorandum of Understanding on Concluding the Joint Feasibility Study of the China-Moldova Free Trade Agreement with the Ministry of Economy of Moldova and the Memorandum of Understanding on Launching the Joint Feasibility Study of China-Mongolia Free Trade Agreement with the Ministry of Foreign Affairs of Mongolia.

(七)中國商務(wù)部與尼泊爾工業(yè)部簽署關(guān)于建設(shè)中尼跨境經(jīng)濟(jì)合作區(qū)的諒解備忘錄,與緬甸商務(wù)部簽署關(guān)于建設(shè)中緬邊境經(jīng)濟(jì)合作區(qū)的諒解備忘錄。

7. The Ministry of Commerce of China signed the Memorandum of Understanding on Construction of Cross-Border Economic Cooperation Zones with the Ministry of Industry of Nepal, and signed the Memorandum of Understanding on the Establishment of China-Myanmar Border Economic Cooperation Zone with the Ministry of Commerce of Myanmar.

(八)中國商務(wù)部與斯里蘭卡發(fā)展戰(zhàn)略與國際貿(mào)易部簽署投資與經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作發(fā)展中長期規(guī)劃綱要,與蒙古國對外關(guān)系部簽署關(guān)于加強(qiáng)貿(mào)易投資和經(jīng)濟(jì)合作諒解備忘錄,與吉爾吉斯斯坦經(jīng)濟(jì)部簽署關(guān)于促進(jìn)中小企業(yè)發(fā)展的合作規(guī)劃,與捷克工貿(mào)部、匈牙利外交與對外經(jīng)濟(jì)部簽署關(guān)于中小企業(yè)合作的諒解備忘錄,與越南工業(yè)貿(mào)易部簽署關(guān)于電子商務(wù)合作的諒解備忘錄。

8. The Ministry of Commerce of China signed the Outline of the Medium- and Long-Term Development Plan for Investment, Economic and Technological Cooperation with the Ministry of Development Strategy and International Trade of Sri Lanka, the Memorandum of Understanding on Strengthening Trade, Investment and Economic Cooperation with the Ministry of Foreign Affairs of Mongolia, the Cooperation Plan on Promoting SME Development with the Ministry of Economy of Kyrgyzstan, the memoranda of understanding concerning SME cooperation with the Ministry of Industry and Trade of the Czech Republic and the Ministry of Foreign Affairs and Trade of Hungary, and the Memorandum of Understanding on Cooperation on Electronic Commerce with the Ministry of Industry and Trade of Vietnam.

(九)中國國家發(fā)展和改革委員會與吉爾吉斯斯坦經(jīng)濟(jì)部簽署關(guān)于共同推動產(chǎn)能與投資合作重點項目的諒解備忘錄,與阿聯(lián)酋經(jīng)濟(jì)部簽署關(guān)于加強(qiáng)產(chǎn)能與投資合作的框架協(xié)議。

9. The National Development and Reform Commission of China signed the Memorandum of Understanding on Promoting the Major Projects under Industrial Capacity and Investment Cooperation with the Ministry of Economy of Kyrgyzstan, and signed the Framework Agreement on Enhancing Industrial Capacity and Investment Cooperation with the Ministry of Economy of the UAE.

(十)中國農(nóng)業(yè)部與塞爾維亞農(nóng)業(yè)與環(huán)境保護(hù)部簽署關(guān)于制定農(nóng)業(yè)經(jīng)貿(mào)投資行動計劃的備忘錄,與阿根廷農(nóng)業(yè)產(chǎn)業(yè)部簽署農(nóng)業(yè)合作戰(zhàn)略行動計劃,與智利農(nóng)業(yè)部簽署關(guān)于提升農(nóng)業(yè)合作水平的五年規(guī)劃(2017年-2021年),與埃及農(nóng)業(yè)和土地改良部簽署農(nóng)業(yè)合作三年行動計劃(2018-2020年)。

10. The Ministry of Agriculture of China signed the Memorandum on Determining the Action Plan on Agricultural Trade and Investment with the Ministry of Agriculture and Environment Protection of Serbia, the Strategic Action Plan on Agricultural Cooperation with the Ministry of Agro-Industry of Argentina, the Five-Year Plan on Improving the Level of Agricultural Cooperation (2017-21) with the Ministry of Agriculture of Chile and the Three-Year Action Plan on Agricultural Cooperation (2018-20) with the Ministry of Agriculture and Land Reclamation of Egypt.

(十一)中國海關(guān)總署與哈薩克斯坦、荷蘭、波蘭等國海關(guān)部門簽署海關(guān)合作文件,深化沿線海關(guān)“信息互換、監(jiān)管互認(rèn)、執(zhí)法互助”合作。

11. The General Administration of Customs of China signed customs cooperation documents with the customs authorities of Kazakhstan, the Netherlands and Poland to deepen cooperation on mutual exchange of information, mutual recognition of inspection results and mutual assistance in law enforcement.

(十二)中國海關(guān)總署與國際道路運輸聯(lián)盟簽署促進(jìn)國際物流大通道建設(shè)及實施《國際公路運輸公約》的合作文件。

12. The General Administration of Customs of China signed a cooperation document with the International Road Transport Union to promote construction of international logistics corridors and implementation of the Convention on International Transport of Goods Under Cover of TIR Carnets.

(十三)中國國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局與蒙古國、哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦、烏茲別克斯坦、挪威、愛爾蘭、塞爾維亞、荷蘭、阿根廷、智利、坦桑尼亞等國相關(guān)部門簽署檢驗檢疫合作協(xié)議,與聯(lián)合國工業(yè)發(fā)展組織、烏克蘭和阿塞拜疆相關(guān)部門簽署標(biāo)準(zhǔn)、計量、認(rèn)證認(rèn)可等國家質(zhì)量技術(shù)基礎(chǔ)領(lǐng)域合作協(xié)議,與俄羅斯、白俄羅斯、塞爾維亞、蒙古國、柬埔寨、馬來西亞、哈薩克斯坦、埃塞俄比亞、希臘、瑞士、土耳其等國有關(guān)部門簽署《關(guān)于加強(qiáng)標(biāo)準(zhǔn)合作,助推“一帶一路”建設(shè)聯(lián)合倡議》。

13. The General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of China signed cooperation agreements on inspection and quarantine with the relevant departments of Mongolia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Norway, Ireland, Serbia, the Netherlands, Argentina, Chile, and Tanzania, signed cooperation agreements in the field of NQI (National Quality Infrastructure, including standard, metrology, certification and accreditation) with the United Nations Industrial Development Organization and the relevant government departments of Ukraine and Azerbaijan, and signed the Joint Initiative on Strengthening Standards Cooperation and Building the Belt and Road with the relevant agencies of Russia, Belarus, Serbia, Mongolia, Cambodia, Malaysia, Kazakhstan, Ethiopia, Greece, Switzerland, Turkey and other countries.

(十四)中國進(jìn)出口銀行與白俄羅斯、柬埔寨、埃塞俄比亞、老撾、肯尼亞、蒙古國、巴基斯坦財政部門簽署工業(yè)園、輸變電、風(fēng)電、水壩、衛(wèi)星、液壓器廠等項目貸款協(xié)議,與埃及、孟加拉國、烏茲別克斯坦、沙特有關(guān)企業(yè)簽署電網(wǎng)升級改造、燃煤電站、煤礦改造、輪胎廠等項目貸款協(xié)議,與菲律賓首都銀行及信托公司簽署融資授信額度戰(zhàn)略合作框架協(xié)議。

14. The Export-Import Bank of China signed loan agreements on industrial park projects, projects of power transmission and distribution, wind power project, water projects, dam project, satellite project, hydraulic factory projects with the relevant government departments of Belarus, Cambodia, Ethiopia, the Lao PDR, Kenya, Mongolia and Pakistan, loan agreements on power grid upgrading project, thermal power project, coal mine modernization project, tire factory project, with relevant companies of Egypt, Bangladesh, Uzbekistan and Saudi Arabia, and signed the Strategic Cooperation Framework Agreement regarding Lines of Credit with the Philippine Metropolitan Bank and Trust Company.

(十五)中國國家開發(fā)銀行與哈薩克斯坦、阿塞拜疆、印尼、馬來西亞等國有關(guān)機(jī)構(gòu)簽署化工、冶金、石化等領(lǐng)域產(chǎn)能合作融資合作協(xié)議。

15. The China Development Bank signed financing cooperation agreements on the chemical, metallurgical and petrochemical industries with relevant institutions of Kazakhstan, Azerbaijan, Indonesia and Malaysia.

(十六)中國將從2018年起舉辦中國國際進(jìn)口博覽會。

16. The China International Import Expo will be held from 2018.

四、加強(qiáng)金融合作,促進(jìn)資金融通

IV. Enhance Financial Cooperation, Promote Financial Connectivity

(一)絲路基金新增資金1000億元人民幣。

1. The Silk Road Fund will expand by 100 billion yuan.

(二)中國鼓勵金融機(jī)構(gòu)開展人民幣海外基金業(yè)務(wù),規(guī)模初步預(yù)計約3000億元人民幣,為“一帶一路”提供資金支持。

2. China encourages financial institutions to conduct Overseas Fund Business in renminbi with the estimated amount of about 300 billion yuan, providing financing support for the Belt and Road Initiative.

(三)中國國家發(fā)展和改革委員會將設(shè)立中俄地區(qū)合作發(fā)展投資基金,總規(guī)模1000億元人民幣,首期100億元人民幣,推動中國東北地區(qū)與俄羅斯遠(yuǎn)東開發(fā)合作。

3. The National Development and Reform Commission of China will set up the China-Russia Regional Cooperation Development Investment Fund, with a total scale of 100 billion yuan and the initial scale of 10 billion yuan to promote cooperation between China's Northeast and Russia's Far East.

(四)中國財政部與亞洲開發(fā)銀行、亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行、歐洲復(fù)興開發(fā)銀行、歐洲投資銀行、新開發(fā)銀行、世界銀行集團(tuán)6家多邊開發(fā)機(jī)構(gòu)簽署關(guān)于加強(qiáng)在“一帶一路”倡議下相關(guān)領(lǐng)域合作的諒解備忘錄。

4. The Ministry of Finance of China signed the memoranda of understanding on collaboration on matters of common interest under the Belt and Road Initiative with the Asian Development Bank, the Asian Infrastructure Investment Bank, the European Bank for Reconstruction and Development, the European Investment Bank, the New Development Bank and the World Bank Group.

(五)中國財政部聯(lián)合多邊開發(fā)銀行將設(shè)立多邊開發(fā)融資合作中心。

5. The Ministry of Finance of China will establish the Multilateral Development Finance Cooperation Center together with the multilateral development banks.

(六)中哈產(chǎn)能合作基金投入實際運作,簽署支持中國電信企業(yè)參與“數(shù)字哈薩克斯坦2020”規(guī)劃合作框架協(xié)議。

6. The China-Kazakhstan Production Capacity Cooperation Fund came into operation, and the framework agreement of cooperation was signed regarding full support of Chinese telecom companies' participation in the "Digital Kazakhstan 2020" Program.

(七)絲路基金與上海合作組織銀聯(lián)體同意簽署關(guān)于伙伴關(guān)系基礎(chǔ)的備忘錄。絲路基金與烏茲別克斯坦國家對外經(jīng)濟(jì)銀行簽署合作協(xié)議。

7. The Silk Road Fund and the Interbank Association of the Shanghai Cooperation Organization agreed on the signing of the Memorandum of Understanding on the Basis of Partnership. The Silk Road Fund and the National Bank for Foreign Economic Activity of Uzbekistan signed the cooperation agreement.

(八)中國國家開發(fā)銀行設(shè)立“一帶一路”基礎(chǔ)設(shè)施專項貸款(1000億元等值人民幣)、“一帶一路”產(chǎn)能合作專項貸款(1000億元等值人民幣)、“一帶一路”金融合作專項貸款(500億元等值人民幣)。

8. The China Development Bank will set up the Belt and Road Multi-currency Special Lending Scheme for Infrastructure Development (100 billion yuan equivalent), the Belt and Road Multi-currency Special Lending Scheme for Industrial Cooperation (100 billion yuan equivalent), and the Belt and Road Multi-currency Special Credit Lines for Overseas Financial Institutions (50 billion yuan equivalent).

(九)中國進(jìn)出口銀行設(shè)立“一帶一路”專項貸款額度(1000億元等值人民幣)、“一帶一路”基礎(chǔ)設(shè)施專項貸款額度(300億元等值人民幣)。

9. The Export-Import Bank of China will set up the Belt and Road Multi-currency Special Lending Scheme (100 billion yuan equivalent) and the Belt and Road Multi-currency Special Lending Scheme for Infrastructure Development (30 billion yuan equivalent).

(十)中國國家開發(fā)銀行與法國國家投資銀行共同投資中國-法國中小企業(yè)基金(二期),并簽署《股權(quán)認(rèn)購協(xié)議》;與意大利存貸款公司簽署《設(shè)立中意聯(lián)合投資基金諒解備忘錄》;與伊朗商業(yè)銀行、埃及銀行、匈牙利開發(fā)銀行、菲律賓首都銀行、土耳其農(nóng)業(yè)銀行、奧地利奧合國際銀行、柬埔寨加華銀行、馬來西亞馬來亞銀行開展融資、債券承銷等領(lǐng)域務(wù)實合作。

10. The China Development Bank signed a Subscription Agreement for the Sino-French SME Fund II with Bpifrance, and signed a Memorandum of Understanding on the Sino-Italian Co-Investment Fund with Cassa Depositi e Prestiti, and conducts financing and bond underwriting cooperation with the Tejarat Bank of Iran, Banque Misr of Egypt, Hungarian Development Bank, Metrobank of the Philippines, Ziraat Bank of Turkey, Raiffeisen Bank International of Austria, Canadia Bank of Cambodia, and Maybank of Malaysia.

(十一)中國進(jìn)出口銀行與馬來西亞進(jìn)出口銀行、泰國進(jìn)出口銀行等“亞洲進(jìn)出口銀行論壇”成員機(jī)構(gòu)簽署授信額度框架協(xié)議,開展轉(zhuǎn)貸款、貿(mào)易融資等領(lǐng)域務(wù)實合作。

11. The Export-Import Bank of China signed framework agreements regarding lines of credit with Export-Import Bank of Malaysia, Export-Import Bank of Thailand and other Asian EXIM Bank Forum members, and will conduct practical cooperation in areas of on-lending and trade finance.

(十二)中國出口信用保險公司同白俄羅斯、塞爾維亞、波蘭、斯里蘭卡、埃及等國同業(yè)機(jī)構(gòu)簽署合作協(xié)議,與埃及投資和國際合作部、老撾財政部、柬埔寨財政部、印尼投資協(xié)調(diào)委員會、波蘭投資貿(mào)易局、肯尼亞財政部、伊朗中央銀行、伊朗財政與經(jīng)濟(jì)事務(wù)部等有關(guān)國家政府部門及沙特阿拉伯發(fā)展基金、土耳其實業(yè)銀行、土耳其擔(dān)保銀行、巴基斯坦聯(lián)合銀行等有關(guān)國家金融機(jī)構(gòu)簽署框架合作協(xié)議。

12. China Export and Credit Insurance Corporation signed cooperation agreements with the export credit agencies in Belarus, Serbia, Poland, Sri Lanka and Egypt, signed framework agreements with the relevant government departments, including the Ministry of Investment and International Cooperation of Egypt, the Ministry of Finance of the Lao PDR, the Ministry of Economy and Finance of Cambodia, the Investment Coordinating Board of Indonesia, Polish Investment and Trade Agency, National Treasury of Kenya, the Central Bank of Iran and the Ministry of Finance and Economic Affairs of Iran, and signed framework agreements with financial institutions, including the Saudi Fund for Development, Isbank and Garanti Bank in Turkey, and the United Bank in Pakistan.

(十三)中國人民銀行與國際貨幣基金組織合作建立基金組織-中國能力建設(shè)中心,為“一帶一路”沿線國家提供培訓(xùn)。

13. The People's Bank of China and the International Monetary Fund (IMF) will jointly set up "the IMF-China Capacity Building Center" to provide training to the countries along the Belt and Road.

(十四)中國進(jìn)出口銀行與聯(lián)合國工業(yè)發(fā)展組織簽署關(guān)于促進(jìn)“一帶一路”沿線國家可持續(xù)工業(yè)發(fā)展有關(guān)合作的聯(lián)合聲明。

14. The Export-Import Bank of China and the United Nations Industrial Development Organization signed a joint declaration on enhancing cooperation on sustainable industrial development in the countries along the Belt and Road.

(十五)亞洲金融合作協(xié)會正式成立。

15. The Asian Financial Cooperation Association has been officially established.

(十六)中國工商銀行與巴基斯坦、烏茲別克斯坦、奧地利等國家主要銀行共同發(fā)起“一帶一路”銀行合作行動計劃,建立“一帶一路”銀行常態(tài)化合作交流機(jī)制。

16. The Industrial and Commercial Bank of China and major commercial banks in Pakistan, Uzbekistan, Austria and other countries along the Belt and Road will jointly launch the Belt and Road Action Plan for Banking Cooperation, and establish a regular cooperation and exchange mechanism for banks along the Belt and Road.

五、增強(qiáng)民生投入,深化民心相通

V. Invest More in People's Livelihood, Deepen People-to-People Exchange

(一)中國政府將加大對沿線發(fā)展中國家的援助力度,未來3年總體援助規(guī)模不少于600億元人民幣。

1. The Chinese government will increase its assistance to the developing countries along the Belt and Road. The total assistance over the next three years will be no less than 60 billion yuan.

(二)中國政府將向沿線發(fā)展中國家提供20億元人民幣緊急糧食援助。向南南合作援助基金增資10億美元,用于發(fā)起中國-聯(lián)合國2030年可持續(xù)發(fā)展議程合作倡議,支持在沿線國家實施100個“幸福家園”、100個“愛心助困”、100個“康復(fù)助醫(yī)”等項目。向有關(guān)國際組織提供10億美元,共同推動落實一批惠及沿線國家的國際合作項目,包括向沿線國家提供100個食品、帳篷、活動板房等難民援助項目,設(shè)立難民獎學(xué)金,為500名青少年難民提供受教育機(jī)會,資助100名難民運動員參加國際和區(qū)域賽事活動。

2. The Chinese government will provide 2 billion yuan in emergency food aid to the countries along the Belt and Road. China will provide replenishment of $1 billion to the South-South Cooperation Assistance Fund to initiate the "China and United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development Cooperation Initiative", and to support the implementation of 100 Happy Home Projects, 100 Anti-Poverty Projects, 100 Health Recovery Projects and other projects in the relevant countries. China will provide relevant international organizations with $1 billion to jointly promote the implementation of international cooperation projects benefiting the countries on the Belt and Road, including 100 Refugee Assistance Projects covering food, tents, portable houses, etc, setting up "Refugee Scholarships", providing 500 refugee youngsters with education opportunities and financial support to 100 refugee athletes to participate in regional or international games.

(三)中國政府與黎巴嫩政府簽署《中華人民共和國政府和黎巴嫩共和國政府文化協(xié)定2017-2020年執(zhí)行計劃》,與突尼斯政府簽署《中華人民共和國政府和突尼斯共和國政府關(guān)于互設(shè)文化中心的協(xié)定》,與土耳其政府簽署《中華人民共和國政府和土耳其共和國政府關(guān)于互設(shè)文化中心的協(xié)定》。

3. The Chinese government signed the Executive Program of Cultural Agreement for the Years 2017-20 with the government of Lebanon, and the Agreement on the Reciprocal Establishment of Cultural Centers with the government of Tunisia, and the Agreement on the Reciprocal Establishment of Cultural Centers with the government of Turkey.

(四)中國政府與聯(lián)合國教科文組織簽署《中國-聯(lián)合國教科文組織合作諒解備忘錄(2017-2020年)》。

4. The Chinese government signed the Memorandum of Understanding on Cooperation (2017-20) with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.

(五)中國政府與波蘭政府簽署政府間旅游合作協(xié)議。

5. The Chinese government signed the Governmental Tourism Cooperation Agreement with the government of Poland.

(六)中國政府倡議啟動《“一帶一路”科技創(chuàng)新合作行動計劃》,實施科技人文交流、共建聯(lián)合實驗室、科技園區(qū)合作、技術(shù)轉(zhuǎn)移等四項行動。

6. The Chinese government proposes to launch the Belt and Road Science, Technology and Innovation Cooperation Action Plan, including the Science and Technology People-to-People Exchange Initiative, the Joint Laboratory Initiative, the Science Park Cooperation Initiative and the Technology Transfer Initiative.

(七)中國政府與世界糧食計劃署、聯(lián)合國國際移民組織、聯(lián)合國兒童基金會、聯(lián)合國難民署、世界衛(wèi)生組織、紅十字國際委員會、聯(lián)合國開發(fā)計劃署、聯(lián)合國工業(yè)發(fā)展組織、世界貿(mào)易組織、國際民航組織、聯(lián)合國人口基金會、聯(lián)合國貿(mào)易和發(fā)展會議、國際貿(mào)易中心、聯(lián)合國教科文組織等國際組織簽署援助協(xié)議。

7. The Chinese government signed assistance agreements with the United Nations World Food Program, the United Nations International Organization for Migration, the United Nations International Children's Fund, the United Nations High Commission for Refugees, the World Health Organization, the International Committee of the Red Cross, the United Nations Development Program, the United Nations Industrial Development Organization, the World Trade Organization, the International Civil Aviation Organization, the United Nations Population Fund, the United Nations Conference on Trade and Development, the International Trade Center, and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.

(八)中國教育部與俄羅斯、哈薩克斯坦、波黑、愛沙尼亞、老撾等國教育部門簽署教育領(lǐng)域合作文件,與塞浦路斯簽署相互承認(rèn)高等教育學(xué)歷和學(xué)位協(xié)議,與沿線國家建立音樂教育聯(lián)盟。

8. The Ministry of Education of China signed agreements on education cooperation with the relevant departments of Russia, Kazakhstan, Bosnia and Herzegovina, Estonia and Laos, signed the Agreement on Mutual Recognition of Higher Education Qualifications and Degrees with Cyprus and established a music education alliance with the countries along the Belt and Road.

(九)中國科技部與蒙古國教育文化科學(xué)體育部簽署關(guān)于共同實施中蒙青年科學(xué)家交流計劃的諒解備忘錄,與蒙古國教育文化科學(xué)體育部簽署關(guān)于在蒙古國建立科技園區(qū)和創(chuàng)新基礎(chǔ)設(shè)施發(fā)展合作的諒解備忘錄,與匈牙利國家研發(fā)與創(chuàng)新署簽署關(guān)于聯(lián)合資助中匈科研合作項目的諒解備忘錄。

9. The Ministry of Science and Technology of China signed the Memorandum of Understanding on Young Scientist Exchange with the Ministry of Education, Culture, Science and Sport of Mongolia, the Memorandum of Understanding on Cooperation for the Establishment of Science Park and Innovation Infrastructure Development in Mongolia with the Ministry of Education, Culture, Science and Sport of Mongolia, and the Memorandum of Understanding on Joint Funding to Research and Development Projects with the National Research, Development and Innovation Office of Hungary.

(十)中國環(huán)境保護(hù)部發(fā)布《“一帶一路”生態(tài)環(huán)境保護(hù)合作規(guī)劃》,建設(shè)“一帶一路”生態(tài)環(huán)保大數(shù)據(jù)服務(wù)平臺,與聯(lián)合國環(huán)境規(guī)劃署共同發(fā)布建立“一帶一路”綠色發(fā)展國際聯(lián)盟的倡議。

10. The Ministry of Environmental Protection of China issued the Belt and Road Ecological and Environmental Cooperation Plan, established the Big Data Service Platform on Ecological and Environmental Protection, and announced the Joint Initiative to Establish the International Coalition for Green Development on the Belt and Road with the United Nations Environment Program.

(十一)中國財政部將設(shè)立“一帶一路”財經(jīng)發(fā)展研究中心。

11. The Ministry of Finance of China will establish the Research Center for the Belt and Road Financial and Economic Development.

(十二)中國國家衛(wèi)生和計劃生育委員會與捷克、挪威等國衛(wèi)生部簽署衛(wèi)生領(lǐng)域合作文件。

12. The National Health and Family Planning Commission of China signed health cooperation agreements with the health authorities of the Czech Republic and Norway.

(十三)中國國家旅游局與烏茲別克斯坦國家旅游發(fā)展委員會簽署旅游合作協(xié)議,與智利經(jīng)濟(jì)、發(fā)展與旅游部簽署旅游合作備忘錄,與柬埔寨旅游部簽署旅游合作備忘錄實施方案。

13. The National Tourism Administration of China signed tourism cooperation agreement with the National Tourism Development Committee of Uzbekistan, signed the Memorandum of Understanding on Furthering Tourism Cooperation with the Ministry of Economy, Development and Tourism of Chile, and signed the Implementation Plan for Memorandum of Understanding on Tourism Cooperation with Ministry of Tourism of Cambodia.

(十四)中國國家新聞出版廣電總局與土耳其廣播電視最高委員會、沙特阿拉伯視聽管理總局簽署合作文件。中國中央電視臺與有關(guān)國家主流媒體成立“一帶一路”新聞合作聯(lián)盟。

14. The State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television of China signed cooperation documents with the Radio and Television Supreme Council of Turkey and the General Commission of Audiovisual Media of Saudi Arabia. China Central Television will set up the "Belt and Road News Alliance" with mainstream media of relevant countries.

(十五)中國國務(wù)院新聞辦公室與柬埔寨新聞部、文萊首相府新聞局、阿聯(lián)酋國家媒體委員會、巴勒斯坦新聞部、阿爾巴尼亞部長會議傳媒和公民關(guān)系局簽署媒體交流合作諒解備忘錄。

15. The State Council Information Office of China signed the memoranda of understanding on media cooperation exchanges with the Ministry of Information of Cambodia, the Department of Information of Prime Minister's Office of Brunei Darussalam, the National Media Council of the UAE, the Ministry of Information of Palestine and the Department of Communication and Relations with Citizens in the Council of Ministers of Albania.

(十六)中國國務(wù)院新聞辦公室與柬埔寨外交與國際合作部、文萊外交與貿(mào)易部政策與戰(zhàn)略研究所、以色列外交部、巴勒斯坦外交部、阿爾巴尼亞外交部簽署智庫合作促進(jìn)計劃諒解備忘錄。

16. The State Council Information Office of China signed the memoranda of understanding on plans to promote think tank cooperation with the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation of Cambodia, the Institute of Policy and Strategic Studies of the Ministry of Foreign Affairs of Brunei Darussalam, the Ministry of Foreign Affairs of Israel, the Ministry of Foreign Affairs of Palestine and the Ministry of Foreign Affairs of Albania.

(十七)中國國家開發(fā)銀行將舉辦“一帶一路”專項雙多邊交流培訓(xùn),設(shè)立“一帶一路”專項獎學(xué)金。

17. The China Development Bank will set up the Experience Sharing and Capacity Building Cooperation Program for Belt and Road Partners, and the Belt and Road Scholarship.

(十八)中國民間組織國際交流促進(jìn)會聯(lián)合80多家中國民間組織啟動《中國社會組織推動“一帶一路”民心相通行動計劃(2017-2020)》,中國民間組織國際交流促進(jìn)會和150多家中外民間組織共同成立“絲路沿線民間組織合作網(wǎng)絡(luò)”。“一帶一路”智庫合作聯(lián)盟啟動“增進(jìn)‘一帶一路’民心相通國際智庫合作項目”。

18. China NGO Network for International Exchanges and over 80 Chinese NGOs jointly launched the Chinese Social Organizations' Action Plan for Stronger People-to-People Connectivity along the Belt and Road (2017-20). China NGO Network for International Exchanges and over 150 civil organizations jointly set up the Silk Road NGO Cooperation Network. The Silk Road Think Tank Association (SRTA) launched the International Think Tank Cooperation Program on Enhancing People-to-People Connectivity along the Belt and Road.

(十九)中國國務(wù)院發(fā)展研究中心與聯(lián)合國工業(yè)發(fā)展組織簽署關(guān)于共建“一帶一路”等合作的諒解備忘錄。絲路國際智庫網(wǎng)絡(luò)50多家國際成員和伙伴與中方共同發(fā)布《絲路國際智庫網(wǎng)絡(luò)北京共同行動宣言》。

19. The Development Research Center of the State Council of China signed the Memorandum of Understanding on Cooperation in Jointly Building the Belt and Road Initiative with the United Nations Industrial Development Organization. The Silk Road Think Tank Network (SiLKS), with over 50 international members and partners, released the Silk Road Think Tank Network Declaration on Joint Action.

(二十)中國國際城市發(fā)展聯(lián)盟與聯(lián)合國人類住區(qū)規(guī)劃署、世界衛(wèi)生組織、世界城市和地方政府組織亞太區(qū)簽署合作意向書。

20. The China International Cities Development Alliance signed Letter of Intent on Urban Development Cooperation with the United Nations Human Settlements Programme, the World Health Organization and United Cities and Local Governments Asia Pacific.

(來源:新華社,編輯:馬文英)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機(jī)報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

日韩av一区二区在线观看| 涩涩涩在线视频| 欧美白嫩的18sex少妇| jizz免费视频| 国产免费一级| 性18欧美另类| 57pao成人国产永久免费| 美女黄色丝袜一区| 伊人久久免费视频| 亚洲精品国产拍免费91在线| 91精品国产色综合久久久蜜香臀| 欧美日韩精品在线| 国产视频在线观看一区二区三区| 成人爱爱电影网址| 激情久久五月天| china中国猛gary| 伊人久久精品视频| 亚洲精品在线视频| 亚洲电影免费观看高清| 欧美一区二区三区啪啪| 欧美日韩国产高清一区二区| 欧美性xxxx极品hd满灌| 亚洲成a天堂v人片| 日本一区二区免费在线观看视频 | 欧洲精品一区二区三区| 9lporm自拍视频区在线| 理论片午午伦夜理片在线播放| 韩国中文字幕2020精品| 日韩电影在线观看完整版| 中午字幕在线观看| 中文字幕高清在线| 水中色av综合| 精品资源在线看| 青青久在线视频免费观看| 中文字幕视频免费在线观看| 久草视频在线播放| 色影视在线视频资源站| 天堂аⅴ在线最新版在线| 狠狠干在线视频| 99re6热在线精品视频播放| 美女激情网站| 色狠狠综合天天综合综合| 99免费精品在线| 99久久免费精品高清特色大片| 成人黄色在线网站| 国产精品一区久久久久| 成人激情小说乱人伦| k8久久久一区二区三区| 99久久精品国产一区二区三区 | 久久成人18免费观看| 美日韩一区二区| 精品亚洲国内自在自线福利| 国产一区91精品张津瑜| 成人综合婷婷国产精品久久蜜臀 | av电影在线观看完整版一区二区| 99久久伊人久久99| 91免费国产在线| 91热门视频在线观看| 久久久亚洲精品一区二区三区 | 一区二区三区免费看视频| 亚洲一级二级三级| 欧美特级www| 欧美三级视频在线观看| 欧美日韩一级黄| 日韩欧美激情在线| 日韩精品黄色网| 亚洲欧洲国产一区| 久久精品精品电影网| 欧美激情精品久久久久久免费印度| 久久久久久999| 中文字幕国语官网在线视频| 国产高清av| 美女裸体自慰在线观看| 国产经典第一页| 伊人网在线视频| 国产精品麻豆一区二区三区| 草莓福利社区在线| 韩国主播福利视频一区二区三区| 久久爱.com| 粉嫩的18在线观看极品精品| 精品国产91久久久久久浪潮蜜月| 欧美一区精品| 日韩精品五月天| 粉嫩一区二区三区性色av| 久久一区二区三区四区| 亚洲人精品午夜| 精品女同一区二区三区在线播放| 欧美色国产精品| 亚洲激情视频在线观看| 亚洲人成电影网站色…| 欧美大肥婆大肥bbbbb| 一本本久综合久久爱| 人与牲动交xxxxbbbb高清| 国产性一级片| 波多野结衣在线影院| gogo久久| 国产麻豆精品| 亚洲午夜久久| 亚洲激情影院| 国产成人免费xxxxxxxx| 国产精品女人毛片| 日韩欧美中文字幕在线播放| 日韩一区二区视频| 中文字幕日韩免费视频| 国产91精品不卡视频| 日本dhxxxxxdh14日本| 黄页免费在线观看| 黄色网址在线免费| 国产在线|日韩| 人妖一区二区三区| 伊人久久婷婷| 国产综合色精品一区二区三区| 国产女主播视频一区二区| 色网综合在线观看| 亚洲国产天堂久久综合| 欧美激情精品久久久久久变态| 欧美妇乱xxxxx视频| gay网站在线| 一区二区三区视频在线观看视频| 亚洲承认视频| 精品一区三区| 欧美中文字幕| 91亚洲大成网污www| 午夜精品一区二区三区免费视频| 欧美大片在线观看| 欧美人与性动交| 99综合精品久久| 亚洲妇女屁股眼交7| 国产精品免费av| 在线看日本不卡| 亚洲人在线观看| 亚洲精品xxxxx| 777影院狠狠色| 日本在线观看视频| 亚洲伊人精品酒店| 欧美日韩伊人| 成人性色生活片| 亚洲乱码一区二区三区在线观看| 欧美一区二区三区视频在线观看| 久久亚洲国产成人| 91动漫在线| 免费在线看v| 在线看片国产福利你懂的| 西瓜成人精品人成网站| 免费日韩视频| 亚洲国产成人自拍| 在线综合+亚洲+欧美中文字幕| www.日韩.com| 日本www视频| 国产露出视频在线观看| 久久久国产精品网站| 超碰成人久久| 国内成人免费视频| 综合久久久久久久| 亚洲成在人线av| 亚洲在线激情| 午夜在线不卡| 小h片在线观看| 成人区精品一区二区婷婷| 激情欧美日韩一区二区| 亚洲一区二区三区自拍| 国产视频久久久久| 欧美日韩一区二区三区在线播放| 在线免费福利| 美女色狠狠久久| 欧美网站在线| a亚洲天堂av| 欧美日韩国产一区二区三区地区| 久久成人一区二区| h视频在线观看免费网站| av中文在线| 国产欧美啪啪| 国产亚洲福利| 亚洲免费观看高清完整| 亚洲欧美日韩一区二区在线| 国产男女无套在线播放| 伊人国产在线看一| 欧美大片网站| 噜噜噜91成人网| 精品欧美一区二区三区| 欧美激情喷水视频| 在线免费毛片| av成人app永久免费| 国产精品白丝jk黑袜喷水| 欧美日韩三级一区| 欧美另类极品videosbest视频| 高h视频在线| 国产99精品一区| 久久这里只有精品6| 亚洲第一福利网站| 搞黄在线观看| 欧洲av一区二区| 免费在线亚洲| 欧美性猛交xxxx黑人| 91极品视频在线| 男同在线观看| 亚洲精品亚洲人成在线| 91在线视频播放地址| 精品国产亚洲在线| 蜜桃视频涩涩| 欧美男女交配| 老司机久久99久久精品播放免费| 图片区小说区区亚洲影院| 欧美极品第一页| 欧美成人片在线| 国产精品亚洲片在线播放| 久久新电视剧免费观看| 亚洲女人被黑人巨大进入al| 天天摸夜夜操| 成人噜噜噜噜| 国产成人午夜精品5599| 日韩精品一区二区三区中文不卡| 印度美女freesex性hd| 亚洲欧洲视频在线| 中文天堂网在线www| 麻豆av在线免费看| 欧美精品不卡| 欧美日韩国产精品| 中国视频免男男gay| av免费在线免费观看| 欧美午夜久久| 欧美日韩美女在线| 亚洲国产aⅴ精品| 黄页网站大全在线免费观看| 亚洲三级观看| 日本韩国欧美国产| 国产美女自拍视频| 成年美女黄网站色大片不卡| 男人操女人的视频在线观看欧美| 制服丝袜一区二区三区| 免费人成a大片在线观看动漫| www.久久.com| 国产成人午夜视频| 亚洲美女激情视频| 黄网站app在线观看大全免费视频| 一区二区三区日本久久久 | 国产成人免费视频app| 欧美香蕉视频| 激情综合网激情| 亚洲国产天堂久久综合网| 黄色免费影视| 最新精品国偷自产在线| 成人免费在线视频| 7m精品福利视频导航| 牛牛精品在线| 人禽交欧美网站| 精品裸体舞一区二区三区| 第四色亚洲色图| 久久久免费毛片| 亚洲欧洲日韩综合一区二区| 国内精品小视频| 欧美精品videosex| 日本aⅴ免费视频一区二区三区| 日韩一二三四区| 久久99久国产精品黄毛片入口| 久热国产精品视频| 成人免费黄色网页| 亚洲福利一区| 欧美精品色一区二区三区| xxxxx性| 波多野结衣在线一区二区| 国产精品私房写真福利视频| 久久久久久久久久国产精品| av网址在线| 麻豆精品久久久| 精品一区二区电影| 少妇性bbb搡bbb爽爽爽欧美| 午夜激情一区| 欧美日韩黄色影视| 天天草夜夜骑| 九一成人免费视频| 亚洲一区二区美女| 国产馆手机在线观看| 日韩一级特黄| 国产午夜精品久久久久久久| 韩剧1988在线观看免费完整版| 日本片在线观看| 麻豆一区二区99久久久久| 精品在线欧美视频| 韩国三级av在线免费观看| 亚洲一区欧美二区| 亚洲成av人乱码色午夜| 中日韩免费毛片| 欧美日韩国产高清| 91精品婷婷国产综合久久竹菊| 免费观影入口看日本视频| 91精品一区国产高清在线gif| 欧美网站大全在线观看| www99热| 久久社区一区| 欧美日韩你懂得| 午夜爽爽视频| 国产在线日韩| 美女一区二区三区在线观看| 亚洲影院在线观看| 羞羞影视羞羞在线| 欧美自拍视频| 精品国产电影一区| xfplay资源站夜色先锋| 免费成人结看片| 欧美视频在线观看 亚洲欧| 能看av的网址| 久久精品av| 欧美日本国产视频| 亚洲小说区图片区情欲小说| 国内精品福利| 日韩精品极品在线观看| a√资源在线| 激情综合网av| 欧美精品在线看| 日韩大尺度黄色| 亚洲国产精品高清| 国产中文伊人| 欧美交a欧美精品喷水| 欧美视频免费在线| 美女激情网站| 国产日韩综合| 在线日韩第一页| 91福利在线尤物| 国产亚洲精品7777| 国产一区亚洲二区| 婷婷综合电影| 欧美区视频在线观看| 日韩电影免费| 美女在线一区二区| 色综合91久久精品中文字幕| 午夜无码国产理论在线| 中文字幕中文字幕一区| 色一情一乱一伦一视频免费看| 精品国产中文字幕第一页| 欧美人狂配大交3d怪物一区| 亚洲一区二区三区精品中文字幕| 日本午夜一本久久久综合| 不用播放器成人网| 丁香婷婷久久| 亚洲国产色一区| 先锋成人影院| 伊人蜜桃色噜噜激情综合| 亚洲人成人99网站| 麻豆精品密在线观看| 一级毛片在线视频| 日韩不卡在线观看日韩不卡视频| 久久精品国产免费观看| 中文字幕色婷婷在线视频| 国产精品久久久久一区二区三区 | 国产日韩在线观看视频| 精品久久久久久久久久久久久久| 激情se五月| 首页国产欧美久久| 欧美巨乳美女视频| 成人51免费| 在线观看网站黄不卡| 天堂av在线播放| 国产麻豆精品视频| 日本久久国产| 日韩a一区二区| 日韩成人高清在线| 国产一区福利| 色乱码一区二区三区88| 永久在线免费观看| 国产麻豆一精品一av一免费| 亚洲一级爰片777777| 亚洲电影一级片| 日韩欧美一级特黄在线播放| 草莓福利社区在线| 日本一区二区高清| 99aiav| 三级亚洲高清视频| 97久久超碰福利国产精品…| 黄色欧美在线| 日韩天堂在线观看| 国产亚av手机在线观看| 一区在线观看免费| 九色福利视频| 国产一区二区在线视频| 欧美性色黄在线视频| 欧美第一精品| 一区二区三区黄色| 国模私拍国内精品国内av| 日本道在线观看一区二区| 国产天堂在线| 久久综合久久99| yw3121.龙物视频永不失联| 国产免费成人| 7777免费精品视频| 国产精品一区高清| 亚洲精品一二区| 精品亚洲美女网站| 日韩欧美成人区| 三区四区在线视频| 国产精品视频线看| 国产特级淫片免费看| 精品一区二区成人精品| 欧美白人猛性xxxxx交69| 在线一区电影| 欧美肥婆姓交大片| 16—17女人毛片毛片| 日韩高清在线| 色综合视频一区二区三区高清| seseavlu视频在线|