国产av不卡一区二区_欧美xxxx做受欧美_成年人看的毛片_亚洲第一天堂在线观看_亚洲午夜精品久久久中文影院av_8x8ⅹ国产精品一区二区二区_久久精品国产sm调教网站演员_亚洲av综合色区无码一二三区_成人免费激情视频_国产九九九视频

 
 
 

習近平在新加坡國立大學的演講(全文)

中國網 2015-11-18 08:57

 

習近平在新加坡國立大學的演講(全文)

11月7日,中國國家主席習近平在新加坡國立大學發表題為《深化合作伙伴關系 共建亞洲美好家園》的演講。[新華社 蘭紅光 攝]

當地時間11月7日,國家主席習近平在新加坡國立大學發表題為《深化合作伙伴關系共建亞洲美好家園》的重要演講。演講全文如下:
Chinese President Xi Jinping delivers a speech at the National University of Singapore in Singapore on Nov. 7, 2015. Following is the full text:

深化合作伙伴關系共建亞洲美好家園

——在新加坡國立大學的演講

中華人民共和國主席 習近平

(2015年11月7日)

Forging a Strong Partnership to Enhance Prosperity of Asia

-- Speech at the National University of Singapore

Xi Jinping, President of the People's Republic of China

7 November 2015

尊敬的李顯龍總理,

尊敬的張志賢副總理,

尊敬的陳祝全校長,

尊敬的王庚武所長,

老師們,同學們,女士們,先生們:

Prime Minister Lee Hsien Loong,

Deputy Prime Minister Teo Chee Hean,

NUS President Mr. Tan Chorh Chuan,

Professor Wang Gungwu,

Faculty Members and Students, Ladies and Gentlemen,

大家好!很高興來到新加坡國立大學,并利用“新加坡講座”這個平臺,同各位同學和各界朋友見面。今年是中新建交25周年,我很榮幸應陳慶炎總統邀請,對有著“花園國家”美譽的新加坡進行國事訪問。
Good morning! I am delighted to come to the National University of Singapore and talk to you as a guest speaker of Singapore Lecture. This year marks the 25th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Singapore, and it gives me great pleasure to pay a state visit to the garden state of Singapore at the invitation of President Tan Keng Yam.

新加坡國立大學擁有110年悠久歷史,是亞洲乃至世界知名高校。李光耀先生、陳慶炎總統、納丹先生、吳作棟先生等新加坡領導人都是國大校友。可以說,這里桃李芬芳、人才輩出。貴校倡導“人才不設墻”、“觀念不設墻”、“思維不設墻”、“知識不設墻”的“無墻文化”,體現了新加坡創新進取和開放包容精神。這是貴校乃至貴國成功的一個重要原因。
With a history of 110 years, the National University of Singapore is renowned both in Asia and internationally. Many Singaporean leaders such as Mr. Lee Kuan Yew, President Tan Keng Yam, Mr. S. R. Nathan and Mr. Goh Chok Tong, graduated from NUS. Indeed, NUS has produced a galaxy of talents and outstanding public leaders for Singapore. NUS champions the vision that there should be no walls around minds, no walls to ideas, no walls to talent and no walls between discovery. Such a no-walls culture embodies the creative, enterprising, open and inclusive spirit of Singapore, an important factor contributing to the success of NUS and Singapore.

今年是新加坡建國50周年。半個世紀以來,新加坡人民篳路藍縷、發憤圖強,憑借勤勞智慧把新加坡建設成了亞洲最發達的國家之一,成為世界上重要的經濟金融中心、航運中心、煉化中心,國家發展取得了舉世矚目的成就。新加坡取得的成就生動詮釋了“靠人糧滿倉,靠天空米缸”的道理。我們對新加坡人民的成功表示衷心祝賀。
This year marks the 50th anniversary of the independence of Singapore. In the last 50 years, the hard-working and visionary people of Singapore have endured hardships and succeeded in building Singapore into one of the most advanced countries in Asia and a leading international economic, financial, shipping, and refining and petrochemicals center. Its achievements in national development are widely recognized. As the saying goes, when people only rely on heaven, their rice jars will be empty, but when people make efforts, their barn will be full of grain. This saying vividly reflects the spirit of Singapore, and we would like to express our sincere congratulations to the Singaporean people on their success.

老師們、同學們、女士們、先生們!
Faculty Members and Students, Ladies and Gentlemen,

中國和新加坡是一衣帶水的友好鄰邦,友好交往源遠流長。15世紀初,中國著名航海家鄭和揚帆遠航,多次到訪新加坡。新加坡海事博物館里有一艘按原尺寸復制的鄭和寶船,以紀念這一偉大事件。明末清初,許多來自中國廣東、福建的民眾漂洋過海到南洋謀生,帶來了中華文化和技術,也播下了中新友好的種子。
China and Singapore are friendly neighbors across the sea with a long history of amicable exchanges. In the early 15th century, China's great navigator, Zheng He, called Singapore several times on his ocean voyages. A full size replica of the treasure boat of Zheng He is on display in the maritime museum of Singapore to honor this historic event. In the late Ming and early Qing dynasties, many people from China's Guangdong and Fujian provinces migrated to Southeast Asia, bringing with them Chinese culture and skills, and sowing the seeds of China-Singapore friendship.

1978年,鄧小平先生訪問新加坡,拉開了新時期中新友好合作的序幕。當時的中國正在開拓改革開放和社會主義現代化建設的新路,積極探索中國特色社會主義道路。在李光耀先生帶領下,新加坡兼具東方價值觀和國際視野,走出了一條符合新加坡國情的發展道路。在目睹新加坡創造的經濟成就后,鄧小平先生表示,中國要向新加坡學習。新加坡的實踐為中國破解改革發展中的一些難題提供了寶貴借鑒,中國發展也為新加坡帶來了巨大發展機遇。
In 1978, Mr. Deng Xiaoping visited Singapore, opening the friendly relations and cooperation between our two countries in the new era. At that time, China was embarking on a path of reform, opening up and socialist modernization and exploring the building of socialism with distinctive Chinese features. Here in your country, under the leadership of Mr. Lee Kwan Yew, Singapore succeeded in pursuing a development path suited to its national conditions by combining the Eastern values with an international vision. After seeing first-hand Singapore's economic achievements, Mr. Deng Xiaoping said that China needs to learn from Singapore. China has drawn on the Singaporean practices in addressing tough challenges encountered in its reform and development endeavors. On its part, China's development has also created tremendous opportunities for Singapore's development.

現在,中新兩國政治互信不斷加深,務實合作深入拓展。蘇州工業園區、天津生態城兩個政府間合作項目成功推進,以現代互聯互通和現代服務經濟為主題的第三個政府間合作項目即將在中國重慶落戶。中國是新加坡最大貿易伙伴,新加坡是中國最大投資來源國和重要投資目的地。兩國金融合作方興未艾,新加坡已經成為重要的人民幣離岸交易中心之一。雙方在科技環保、教育人文、社會治理等領域合作成果豐碩。中新關系25年來的發展,緊密契合兩國發展戰略,契合中國發展方向和新加坡獨特優勢,走出了一條與時俱進的合作之路。
Today, there are increasing political mutual trust and deepening practical cooperation between the two countries. The Suzhou Industrial Park and the Tianjin Eco City, two cooperation projects launched by the Chinese and Singaporean governments, have achieved full success. The third China-Singapore government-to-government cooperation project, with focus on connectivity and a service economy, will soon be launched in Chongqing, China. China is now Singapore's biggest trading partner, and Singapore is the biggest source of foreign investment and an important investment destination for China. The financial cooperation between the two countries is booming, with Singapore being one of the key Renminbi offshore trading centers. In addition, cooperation in science and technology, environmental protection, education, people-to-people exchanges, and social governance has delivered fruitful outcomes. The 25 years of growth in China-Singapore relations has closely aligned the development strategies of the two countries as well as China's development goal and Singapore's unique strengths, thus creating a new way of cooperation that is in keeping with the times.

在中新建交25周年之際,我們一致同意將中國和新加坡關系定位確定為與時俱進的全方位合作伙伴關系。我相信,在中新兩國人民共同努力下,中新關系必將迎來新的更大的發展。
On this occasion of the 25th anniversary of the establishment of diplomatic relations, China and Singapore have agreed to turn our relations into an all-round cooperative partnership progressing with the times. I am confident that with the concerted efforts of our two peoples, China-Singapore relationship will surely make new and even greater progress.

老師們、同學們、女士們、先生們!
Faculty Members and Students, Ladies and Gentlemen,

中國和東南亞山水相連,血脈相通,有文字可考的交往史長達2000多年。中華文明和東南亞文明千年互鑒共生。中國自古講求和而不同、敦親睦鄰,同東南亞文化深度契合。中華文化追求的仁愛尚德、謙恭自省、敏而好學、止于至善,《三國演義》、《水滸傳》等中國文學作品中人物具備的忠義品質,也是東南亞人民所推崇的。東南亞的飲食、音樂、建筑、繪畫等也影響了中國民俗。
China and many Southeast Asian countries are connected by mountains and rivers, and China shares close cultural bonds with all countries in Southeast Asia. We have a recorded history of interaction of more than 2,000 years. The Chinese and Southeast Asian civilizations have grown together through mutual enrichment over the millennia. Since the ancient times, we Chinese have valued harmony in diversity and good-neighborliness, which have much in common with the values of the people of Southeast Asia. The Chinese culture cherishes such values as benevolence, virtue, modesty, self-reflection, learning, and pursuit of excellence. In many Chinese literary classics such as the Romance of the Three Kingdoms and All Men Are Brothers, the protagonists are both loyal and righteous, and these are the qualities that are admired by the Southeast Asian people as well. Similarly, the cuisine, music, architecture, painting and religions of Southeast Asia have also influenced the Chinese culture.

近代以來,中國和東南亞國家在國家獨立和民族解放的進程中彼此激勵、相互支持,在經濟社會發展的歷程中相互啟迪、通力合作,在應對亞洲金融危機、國際金融危機和抗擊印度洋海嘯、中國汶川特大地震中守望相助、和衷共濟。時至今日,中國正同東南亞國家一道,書寫著自身發展的歷史新篇章。
In modern times, China and Southeast Asian countries encouraged and supported each other in the cause of independence and liberation, and we have inspired and worked with each other in economic and social development. We assisted each other in overcoming the Asian financial crisis, the international financial crisis, the Indian Ocean tsunami and the devastating earthquake in Wenchuan, China. Today, China and Southeast Asian countries are making new progress in our respective development endeavors.

上世紀60年代起,東南亞國家創建東盟,走上了聯合自強之路,并在近半個世紀中風雨兼程,實現了從動蕩貧弱到穩定發展的跨越,成為地區和國際舞臺上維護和平、促進發展、深化合作的一支重要力量。東盟在自身發展和對外交往中,形成了獨具特色的“東盟方式”,強調相互尊重、協商一致、照顧各方舒適度,為地區國家發展關系、深化合作、推進一體化提供了有益借鑒。今年年底,東盟即將建成共同體,這是亞洲地區第一個次區域共同體。中國將堅定發展同東盟的友好合作,堅定支持東盟發展壯大,堅定支持東盟共同體建設,堅定支持東盟在東亞區域合作中發揮主導作用。
The Southeast Asian countries established the ASEAN in the 1960s in an effort to enhance development through unity. For nearly half a century, the Southeast Asian countries have addressed instability and underdevelopment and achieved stability and development, becoming an important force of peace, development and cooperation in regional and international arena. ASEAN has developed a distinctive ASEAN approach to both its own development and external affairs featuring mutual respect, consensus building and accommodating the comfort level of all parties. This has served the countries in the region well in their efforts to develop their relations, deepen cooperation and enhance integration. By the end of this year, the building of the ASEAN Community is expected to be completed, which will be the very first sub-regional community in Asia. China is committed to developing friendly relations and cooperation with ASEAN. We support ASEAN's development and growth, its community building endeavor as well as ASEAN centrality in East Asia regional cooperation.

老師們、同學們、女士們、先生們!
Faculty Members and Students, Ladies and Gentlemen,

中國始終將周邊置于外交全局的首要位置,視促進周邊和平、穩定、發展為己任。中國推動全球治理體系朝著更加公正合理方向發展,推動國際關系民主化,推動建立以合作共贏為核心的新型國際關系,推動建設人類命運共同體,都是從周邊先行起步。
China's neighborhood occupies a top priority on its diplomatic agenda, and China has the unshirkable responsibility to ensure peace, stability and development in its neighborhood. China is dedicated to promoting a more just and equitable global governance system, enhancing democracy in international relations as well as the building of a new type of international relations based on win-win cooperation and a community of shared future for mankind. Efforts to reach this goal should naturally start in its neighborhood.

中國堅持與鄰為善、以鄰為伴,堅持奉行睦鄰、安鄰、富鄰的周邊外交政策,堅持踐行親誠惠容的周邊外交理念,堅持共同、綜合、合作、可持續的亞洲安全觀,致力于構建更為緊密的中國-東盟命運共同體,推動建設亞洲命運共同體。
China is committed to pursuing partnership with its neighbors and a neighborhood diplomacy of amity, sincerity, mutual-benefit and inclusiveness and fostering a harmonious, secure and prosperous neighborhood. China champions a vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security in Asia. China endeavors to build a close community of shared future with ASEAN, and a community of shared future with all countries in Asia.

和平發展思想是中華文化的內在基因,講信修睦、協和萬邦是中國周邊外交的基本內涵。近代以來,外敵入侵、內部戰亂曾給中國人民帶來巨大災難。中國人民深知和平的寶貴,絕不會放棄維護和平的決心和愿望,絕不會把自身曾經遭遇的苦難強加于他人。中國繁榮昌盛是趨勢所在,但國強必霸不是歷史定律。中國自古倡導“強不執弱,富不侮貧”,深知“國雖大,好戰必亡”的道理。一些人渲染“中國威脅論”,這或者是對中國歷史文化和現實政策不了解,或者是出于一種誤解和偏見,或者是有著某種不可告人的目的。中國堅持走和平發展道路,堅持獨立自主的和平外交政策,不是權宜之計,而是我們的戰略選擇和鄭重承諾。
The belief in peaceful development is deeply rooted in the Chinese mind, and the vision of harmony and peaceful co-existence underpins China's neighborhood diplomacy. The Chinese people, having suffered so much from foreign aggression and internal turmoil in modern times, cherish peace. We will never waver in our determination to uphold peace, and we will never want to see others suffer what happened to us. China is now on the road to development and prosperity, but we reject the logic that a country which grows strong is bound to pursue hegemony. What we in China believe, starting with our forefathers, is that the strong and rich should not bully the weak and poor. And we see great truth in the saying that "a warlike country, however big it might be, is bound to perish." Some people are fanning up the so-called China threat. They may do so out of ignorance about China's past and present as well as its culture and policies, or they may do so out of misunderstanding of and bias against China. Some may even have some kind of hidden agenda in doing so. Let me be clear: China is committed to peaceful development and pursues an independent foreign policy of peace. This is not an expediency. It is a strategic decision made by China as well as a solemn pledge it has made to the world.

近代以來,中國經歷了長達一個多世紀的積貧積弱、風雨飄搖的年代,我們比誰都懂得發展的重要、穩定的可貴。中國的發展進程得到周邊國家幫助和支持,中國發展成果也為周邊國家所分享。中國愿意把自身發展同周邊國家發展更緊密地結合起來,歡迎周邊國家搭乘中國發展“快車”、“便車”,讓中國發展成果更多惠及周邊,讓大家一起過上好日子。
Having gone through poverty and turmoil for over a century, China knows full well the importance of development and stability. China has received support from its neighbors in its development endeavors, and China's development, in turn, has benefitted its neighbors. China hopes that its own development and that of its neighbors will complement each other, and China welcomes its neighbors to board the fast train of China's development so that they can share more from China's development.

兩年前,我在訪問中亞和東南亞時,提出建設“一帶一路”的設想。這是發展的倡議、合作的倡議、開放的倡議,強調的是共商、共建、共享的平等互利方式。目前,這個倡議已經形成勢頭。中國發布了愿景與行動的綱領性文件,60多個國家和國際組織表達積極參與的態度,中國同很多國家達成了合作協議,亞洲基礎設施投資銀行協定已經簽署,絲路基金已經著手實施具體項目,一批多邊或雙邊大項目合作正穩步推進。“一帶一路”倡議的首要合作伙伴是周邊國家,首要受益對象也是周邊國家。我們歡迎周邊國家參與到合作中來,共同推進“一帶一路”建設,攜手實現和平、發展、合作的愿景。
Two years ago, during my visit to Central Asia and Southeast Asia, I put forward the initiative of building the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road. The Belt and Road Initiative, as it is now called, is about openness, development and cooperation, and it calls for pursuing joint development and sharing benefits on the basis of equality and mutual benefit. The initiative has gained momentum. China has released the Vision and Actions of the "Belt and Road", a comprehensive document about the Initiative. Over 60 countries and international organizations have expressed interest to become part of the Initiative, and China has reached cooperation agreements with many of them. The Articles of Agreement of the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB) has been signed, the Silk Road Fund has started implementing specific projects. And a number of major multilateral and bilateral projects are well underway. The main partners of the Belt and Road Initiative are China's neighbors, and they will be the first to benefit from it. China welcomes its neighbors to get involved in the Belt and Road Initiative. Together, we can surely translate the vision of peace, development and win-win cooperation into reality.

老師們、同學們、女士們、先生們!
Faculty Members and Students, Ladies and Gentlemen,

時代潮流,浩浩蕩蕩。當前,中國同周邊國家關系站在了新的歷史起點上。亞洲是世界經濟發展高地,宏觀經濟基本面穩定向好,同時受內外因素影響,承受了較大下行壓力。亞洲政通人和、社會穩定,是全球格局中的穩定板塊,同時安全問題十分復雜,恐怖主義、極端主義、跨國犯罪、網絡安全、重大自然災害等非傳統安全挑戰增多。亞洲絕大多數國家的政策取向是通過協商談判處理矛盾分歧,同時一些國家互信不足、時有紛爭。亞洲國家相互依存日益加深,地區一體化進程不斷加速,同時區域合作路徑不一,安全合作長期滯后于經濟合作。這些問題都需要我們共同應對和破解。
The tide of history moves on and we must follow it. We have now reached a new historical starting point to grow China's relations with its neighbors. The fundamentals of Asia's economy are sound, and Asia remains an engine driving world economic growth. On the other hand, the Asian economy also faces significant downward pressure caused by both internal and external factors. Asia's political and social stability contributes to global stability. Yet, the region also faces a host of intricate security issues, particularly the rising non-traditional challenges such as terrorism, extremism, cross-border crimes, cyber security and major natural disasters. In response, most Asian countries have sought to settle differences through consultation and negotiation. But lack of mutual trust has given rise to disputes from time to time. The Asian countries are more interconnected than ever before thanks to the accelerated process of regional integration, but they may take different approaches to regional cooperation and security cooperation in the region is out of step with economic cooperation. All these are challenges that we should meet.

我一直在思考新形勢下中國同包括東南亞在內的周邊國家深化合作、共謀發展的大計,愿在此提出一些想法和主張。
I have been thinking about how China's cooperation with the Southeastern Asian countries and its other neighbors can be deepened under the new circumstances to boost our common development. And the following is what I believe we should do together:

——共同維護和平安寧。維護亞洲和平是中國同周邊國家的歷史責任和共同擔當。亞洲各國人民要永不為敵、增進互信,共同守護亞洲和平安寧,為亞洲各國發展和人民安居樂業創造良好條件。
-- We should work together to uphold peace and stability. Upholding peace in Asia is the shared historical responsibility of both China and its neighbors. We Asians should never allow animosity to divide us. We should increase mutual trust, work together to uphold peace and stability in Asia and foster a sound environment that enables us to achieve development and prosperity.

——深入對接發展戰略。亞洲各國人民要聚精會神推動發展、改善民生,互幫互助,從各自發展戰略中發掘新的合作動力,規劃新的合作愿景,鎖定新的合作成果,做大互利合作的“蛋糕”,為彼此經濟增長提供更多動能。
-- We should form synergy between our respective development strategies. We Asian countries should give priority to development to make life better for our peoples. We should tap into our respective development strategies and engage in mutual assistance to create new drivers of cooperation. We should draw up new cooperation plans and lock in new outcomes such mutually beneficial cooperation delivers. As the pie of cooperation grows bigger, it will lend more momentum to growth in our respective countries.

——積極開展安全合作。“單絲不線,孤掌難鳴。”亞洲各國人民要踐行亞洲安全觀,協調推進地區安全治理,共同擔當和應對傳統和非傳統安全問題,堅持以和平方式通過友好協商解決矛盾分歧,堅持發展和安全并重,共謀互尊互信、聚同化異、開放包容、合作共贏的鄰國相處之道。
-- We should actively pursue security cooperation. As a Chinese saying goes, a single line of silk doesn't make a thread, and one hand cannot clap. We Asian countries should foster a vision of security suited to Asia and take a holistic approach to handling security issues in the region. We should jointly address both traditional and non-traditional security issues. We should stay committed to peaceful settlement of differences and disputes through friendly consultation, and we should give equal emphasis to both development and security. Together, we can achieve open, inclusive and win-win cooperation among neighbors that is based on mutual respect and mutual trust, and achieved by expanding common ground and narrowing differences.

——不斷鞏固人緣相親。亞洲各國人民要從悠久的歷史文明中汲取養分,凝聚對亞洲價值的集體認同,拓展人文交流合作,夯實睦鄰友好的社會民意基礎,把“和”、“合”的傳統理念付諸彼此相處之道,把修睦合作的薪火世代傳承下去。
-- We should strengthen the close bonds among our peoples. Asia is home to time-honored civilizations which have nurtured the collective Asian values and an Asian identity. We should draw on this valuable asset and encourage people-to-people exchanges to strengthen the popular support for good neighborly relations. The traditional Asian value of peace and harmony should continue to guide our exchanges. By doing so, we can ensure long-term harmony and cooperation among the Asian countries.

一段時間以來,大家都關心中國在南海問題上的政策。我要說的是,南海諸島自古以來就是中國領土,維護自身的領土主權和正當合理的海洋權益,是中國政府必須承擔的責任。中國南海政策的出發點和落腳點都是維護南海地區和平穩定。在中國和南海沿岸國共同努力下,南海局勢總體是和平的,航行和飛越自由從來沒有問題,將來也不會有問題,因為首先中國最需要南海航行通暢。盡管中國擁有主權的一些南海島礁被他人侵占,但我們始終主張通過和平談判方式解決問題。中國將堅持同直接當事國在尊重歷史事實的基礎上,根據國際法,通過談判和協商解決有關爭議,我們完全有能力,也有信心同東盟國家一道,維護好南海地區的和平穩定。我們歡迎域外國家參與亞洲和平與發展事業,為此發揮積極作用。當前,亞洲各國政府面臨的最重要課題是如何實現持續快速發展,這需要一個和平穩定的環境。這是地區國家的最大公約數,域外國家也應該理解和尊重這一點并發揮建設性作用。
I know that people have been closely following China's policy on the South China Sea. Let me make this clear: The South China Sea islands have been China's territory since ancient times. It is the bounden duty of the Chinese government to uphold China's territorial sovereignty and legitimate maritime rights and interests. The starting point and ultimate purpose of China's policy toward the South China Sea is to maintain peace and stability there.Thanks to the joint efforts of China and other littoral states, the situation in the South China Sea is generally peaceful. There has never been any problem with the freedom of navigation and overflight; nor will there ever be any in the future, for China needs unimpeded commerce through these waters more than anyone else.Although some of the islands over which China has sovereignty have been occupied by others, we have all along advocated a resolution of these issues through peaceful negotiation. China will continue to seek resolution of the disputes through negotiation and consultation with countries directly involved on the basis of respecting historical facts and in accordance with the international law. China has every capacity and confidence to work with ASEAN countries to maintain peace and stability in the South China Sea.We welcome non-Asian countries to make a positive contribution to peace and development in Asia. At present, the most important task facing all Asian governments is to ensure robust and sustained development, which requires a peaceful and stable environment. This is the biggest common interest of Asian countries. Non-Asian countries should understand and respect this and play a constructive role.

老師們、同學們、女士們、先生們!
Faculty Members and Students, Ladies and Gentlemen,

大家關心中國的發展走向。中共十八屆五中全會剛剛閉幕,會議審議通過了關于制定國民經濟和社會發展第十三個五年規劃的建議,描繪了中國未來5年發展藍圖。按照我們的規劃,到2020年,中國將全面建成小康社會,國內生產總值和城鄉居民人均收入比2010年翻一番,實現我們確定的“兩個一百年”奮斗目標的第一個百年奮斗目標。
I understand you are quite interested in China's future development. The Communist Party of China has just concluded the fifth Plenum of its 18th Central Committee. This plenum adopted a proposal for the 13th Five-Year Plan for national economic and social development, which is a blueprint for China's development in the next five years. Our goal is to finish the building of a society of initial prosperity in all respects and double China's 2010 GDP and per capita income for urban and rural residents by 2020. This is the first of our two centenary goals.

——為了實現這個目標,我們將堅持全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴治黨的戰略布局,堅持發展是第一要務,以提高發展質量和效益為中心,加快形成引領經濟發展新常態的體制機制和發展方式,保持戰略定力,堅持穩中求進,統籌推進經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設、生態文明建設和黨的建設。
To achieve this goal, we will pursue a four-pronged strategy of deepening reform, advancing law-based governance and improving Party conduct in an all-round way with the goal of finishing building a society of initial prosperity in all respects. We will pursue development as a top priority, with emphasis on its quality and efficiency. We will accelerate efforts to put in place systems, institutions and development models that boost economic development under new conditions. We will maintain strategic resolve, pursue progress while ensuring stability, and promote coordinated development of China's economy, political system, the cultural sector, society, the environment and the Party.

——為了實現這個目標,我們將牢固樹立創新、協調、綠色、開放、共享的發展理念。堅持創新發展,就是要把創新擺在國家發展全局的核心位置,讓創新貫穿國家一切工作,讓創新在全社會蔚然成風。堅持協調發展,就是要重點促進城鄉區域協調發展,促進經濟社會協調發展,促進新型工業化、信息化、城鎮化、農業現代化同步發展,在增強國家硬實力的同時注重提升國家軟實力,不斷增強發展整體性。堅持綠色發展,就是要堅持節約資源和保護環境的基本國策,堅持可持續發展,形成人與自然和諧發展現代化建設新格局,為全球生態安全作出新貢獻。堅持開放發展,就是要奉行互利共贏的開放戰略,發展更高層次的開放型經濟,積極參與全球經濟治理和公共產品供給,構建廣泛的利益共同體。堅持共享發展,就是要堅持發展為了人民、發展依靠人民、發展成果由人民共享,使全體人民在共建共享發展中有更多獲得感,朝著共同富裕方向穩步前進。
To achieve this goal, we will follow the principles of innovative, coordinated, green, open and inclusive development.To pursue innovative development is to place innovation at the core of our national development endeavor and enable it to underpin all endeavors of the country and become a trend in the country.Coordinated development requires us to promote balanced development between urban and rural areas and between economic and social development, and ensure balanced progress in promoting a new type of industrialization, IT application, urbanization and agricultural modernization. It also means strengthening China's soft power as well as hard power and overall national development.To achieve green development, we will follow the basic state policy of resource conservation and environmental protection, pursue sustainable development, and promote modernization in a new way that enhances harmony between human development and the preservation of nature. By doing so, we will contribute more to global ecological security.Open development demonstrates China's commitment to pursue the win-win strategy of opening-up, develop a high standard open economy, take an active part in global economic governance and the provision of public goods, and build a community of extensive common interests.Inclusive development means development for the people, by the people and its fruits shared by the people. It means we must work hard to make all of our people benefit more from such development and eventually achieve common prosperity.

——為了實現這個目標,中國要加強同世界各國特別是周邊鄰國的合作。同樣,中國發展也將為世界特別是周邊國家帶來更多發展機遇。我們愿意也期待同各國分享發展機遇,共創亞洲美好未來。
To achieve this goal, China will increase cooperation with all other countries, especially its neighbors, and China's development will bring greater opportunities for the world, particularly its neighbors. We are ready to share these development opportunities with other countries in Asia and work with them to create a better future for Asia.

老師們、同學們、女士們、先生們!
Faculty Members and Students, Ladies and Gentlemen,

歲月如梭,光陰荏苒。回顧中新關系發展歷程,我們倍加懷念締造中新關系的兩位偉人,鄧小平先生、李光耀先生。5年前我訪問新加坡時,同李光耀先生一起在新加坡河畔為鄧小平先生紀念碑揭幕。如今斯人已逝,他們的豐功偉績永遠值得我們緬懷。
How time flies! As we look back on the history of China-Singapore relations, we cherish all the more the memory of two great statesmen who forged this relationship, Mr. Deng Xiaoping and Mr. Lee Kuan Yew. Five years ago on another visit to Singapore, I joined Mr. Lee Kuan Yew in unveiling a commemorative marker in honor of Mr. Deng Xiaoping on the bank of the Singapore River. Even though both of them are no longer with us, their great achievements will always be remembered by us.

青年代表著希望、代表著未來。令人欣慰的是,中新老一輩領導人精心培育的中新友好合作之樹如今已經枝繁葉茂、碩果累累。中新友好合作事業需要青年一代傳承發揚,兩國友誼的接力棒需要兩國年輕一代接過來、跑下去。今年7月,幾名新加坡“90后”大學生參加了2015“看中國·外國青年影像計劃”,他們來到中國西北,用鏡頭記錄現代中國,通過秦腔、蘭州牛肉面、羊皮筏子等元素了解和傳遞中華文化。從中國來到新加坡國立大學深造的兩名大學生則用一年時間拍攝了50個新加坡當地人物的夢想故事。相信在座的同學們身邊還有很多這樣的事例。
The youth represent hope and the future. I am glad to see that the saplings of friendship and cooperation between China and Singapore so carefully nurtured by past generations of leaders of the two countries have grown into luxuriant trees laden with fruits. The baton of China-Singapore friendship needs to be passed on to you, the younger generation of the two countries, and it is you who will carry forward this friendship. Last July, several Singaporean college students in their early 20s joined a "Looking China" program to learn about China through taking photographs, a program that took them to Northwest China. There, they captured images of modern China through camera lens and experienced and shared the Chinese culture with others by watching the local Qinqiang Opera, eating Lanzhou hand-pulled noodle and taking a river trip on sheepskin rafts. Two Chinese students studying at the National University of Singapore spent an entire year filming the personal stories and dreams of 50 Singaporeans. I am sure you know many similar anecdotes of such people-to-people exchanges.

希望中新兩國青年發揚“不患人之不己知,患不知人也”的精神,加深對彼此國家歷史文化的了解,加深對彼此人生追求的了解,互學互鑒,增進友誼,共當中新友誼的忠實繼承者、積極參與者、熱心奉獻者,成為中新關系發展的生力軍。
As a Chinese saying goes, instead of complaining that one's talents go unrecognized, one should learn to appreciate the wisdom of others. I hope the young people in both China and Singapore will learn more about the history and culture of both countries as well as each other's personal aspirations. Learn from each other, deepen your friendship, carry forward China-Singapore friendship, and be a new force driving the growth of China-Singapore relations. This is my hope for you.

老師們、同學們、女士們、先生們!
Faculty Members and Students, Ladies and Gentlemen,

展望未來,亞洲再次站到了引領歷史發展的前列。我們生于斯、長于斯,前途命運維系于斯。中國愿同新加坡一道,愿同周邊國家一道,愿同世界各國一道,攜手開創全方位合作新局面,共建亞洲美好家園。
Looking ahead, I believe that Asia is once again taking the lead in promoting the development of history. Asia is our homeland, and is where our future lies. China stands ready to work with Singapore and other neighbors as well as all the other countries in the world to usher in a new era of all-round cooperation and turn Asia into our beautiful homeland.

謝謝各位。
Thank you!

*名句摘錄*

“人才不設墻”、“觀念不設墻”、“思維不設墻”、“知識不設墻”的“無墻文化”
there should be no walls around minds, no walls to ideas, no walls to talent and no walls between discovery

靠人糧滿倉,靠天空米缸
when people only rely on heaven, their rice jars will be empty, but when people make efforts, their barn will be full of grain

中國自古講求和而不同、敦親睦鄰,同東南亞文化深度契合。
Since the ancient times, we Chinese have valued harmony in diversity and good-neighborliness, which have much in common with the values of the people of Southeast Asia.

中華文化追求的仁愛尚德、謙恭自省、敏而好學、止于至善,《三國演義》、《水滸傳》等中國文學作品中人物具備的忠義品質,也是東南亞人民所推崇的。
The Chinese culture cherishes such values as benevolence, virtue, modesty, self-reflection, learning, and pursuit of excellence. In many Chinese literary classics such as the Romance of the Three Kingdoms and All Men Are Brothers, the protagonists are both loyal and righteous, and these are the qualities that are admired by the Southeast Asian people as well.

(東盟)實現了從動蕩貧弱到穩定發展的跨越
the Southeast Asian countries have addressed instability and underdevelopment and achieved stability and development

相互尊重、協商一致、照顧各方舒適度
mutual respect, consensus building and accommodating the comfort level of all parties

中國堅持與鄰為善、以鄰為伴,堅持奉行睦鄰、安鄰、富鄰的周邊外交政策
China is committed to pursuing partnership with its neighbors and a neighborhood diplomacy of amity, sincerity, mutual-benefit and inclusiveness and fostering a harmonious, secure and prosperous neighborhood.

中國自古倡導“強不執弱,富不侮貧”,深知“國雖大,好戰必亡”的道理。
What we in China believe, starting with our forefathers, is that the strong and rich should not bully the weak and poor. And we see great truth in the saying that "a warlike country, however big it might be, is bound to perish."

單絲不線,孤掌難鳴
a single line of silk doesn't make a thread, and one hand cannot clap.

不斷鞏固人緣相親。
We should strengthen the close bonds among our peoples.

兩國友誼的接力棒需要兩國年輕一代接過來、跑下去。
The baton of China-Singapore friendship needs to be passed on to you, the younger generation of the two countries, and it is you who will carry forward this friendship.

不患人之不己知,患不知人也。
Instead of complaining that one's talents go unrecognized, one should learn to appreciate the wisdom of others.

(來源:中國網,編輯:Helen)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

亚洲午夜色婷婷在线| 91av久久| 亚洲一区二区三区精品中文字幕| 天天操天天操天天色天天要| 另类free性欧美护士| 91av视频在线| 欧美国产中文字幕| 久久综合伊人77777尤物| 亚洲色图国产精品| 亚洲精品视频播放| 精品国产精品一区二区夜夜嗨| 欧美人狂配大交3d怪物一区| 色乱码一区二区三区88| 精品国产乱码久久久久久虫虫漫画| 亚洲精品免费在线观看| 国产精品第13页| 中文字幕欧美国产| 亚洲国产激情av| 亚洲国产精品高清| 国产精品视频观看| 国产精品蜜臀av| 国产精品不卡一区| 国产精品国产三级国产aⅴ中文| 欧美高清在线一区二区| 国产精品三级电影| 中文字幕一区二区在线播放| 国产精品激情偷乱一区二区∴| 国产精品国模大尺度视频| 中文字幕一区二区不卡| 亚洲免费观看在线视频| 一区二区三区加勒比av| 亚洲一区二区高清| 精品国产电影一区| 色婷婷国产精品综合在线观看| 色诱亚洲精品久久久久久| 久久一二三四| 超碰免费在线播放| sm国产在线调教视频| 调教一区二区| 国产精品13p| 九九九伊在线综合永久| 日韩一级特黄| 亚洲国产一区二区三区网站| 大型av综合网站| 同性恋视频一区| 日韩88av| 国内一区二区三区| 18成人免费观看视频| 久久久久久穴| 国内精品在线播放| 波多野结衣中文一区| xfplay精品久久| 国产精品国产馆在线真实露脸| 一区二区三区高清在线| 欧美日韩性视频| 91麻豆精品国产无毒不卡在线观看| 日韩免费在线观看| 亚洲久久久久久久久久| 久久精品视频导航| 欧美性视频精品| 欧美成人久久电影香蕉| 国产剧情麻豆剧果冻传媒视频免费| 日本边添边摸边做边爱的第三级| 99riav视频| 欧美性猛交p30| 日本中文字幕在线看| 黄网av在线| 国产成人午夜性a一级毛片| 99re热精品视频| 北条麻妃国产九九九精品小说| 欧美日韩精品| 麻豆高清免费国产一区| 99re热这里只有精品视频| 一区在线观看视频| 狠狠躁18三区二区一区| 91精品国产手机| 亚洲视频777| 久久免费精品视频| 国产精品合集一区二区| av日韩在线免费| 国产一二三在线观看| 91吃瓜在线观看| 激情不卡一区二区三区视频在线| 国产精品一区二区av交换| 国内精品久久久久久久影视麻豆| 极品少妇xxxx偷拍精品少妇| 日本一区免费视频| 无吗不卡中文字幕| 精品欧美一区二区久久| 久久精品国产综合| 1区2区3区视频| 狠狠色henhense| 在线观看国产麻豆| 怡红院av在线| crdy在线观看欧美| 91亚洲国产| 蜜臀av一区二区| 欧美国产激情一区二区三区蜜月| 一本色道久久综合狠狠躁的推荐| 欧美精品一区二区三| 四季av一区二区凹凸精品| 欧美r级电影| 日本特黄久久久高潮| www久久精品| 欧美日韩亚洲高清| 日韩av在线网| 欧美一级大片在线观看| 影视先锋av资源站| 国产一区精品| 国产一区一一区高清不卡| 国产成人1区| 日韩高清不卡一区二区| 国产日产欧产精品推荐色| 色女孩综合影院| 亚洲午夜国产成人av电影男同| 2018中文字幕在线| 色视频网站在线观看| 国产激情在线| 精品视频一区二区三区| 欧美午夜电影在线观看| 国产激情精品久久久第一区二区| 一区二区三区欧美日| 欧美一级欧美一级在线播放| 久久视频在线免费观看| 99t1这里只有精品| 日韩大胆人体| 久久精品超碰| 中文字幕一区二区精品区| 国产精品99久久久久久久女警| 亚洲精品成人在线| 亚洲福利视频久久| 欧美亚洲日本网站| 国产美女视频黄a视频免费| 在线观看a级片| 日韩动漫一区| 日本va欧美va欧美va精品| 椎名由奈av一区二区三区| 日韩精品一区二区三区中文精品| 久久久久国产精品免费| 天天色综合6| av大全在线| 亚洲综合图色| 久久国产视频网| 一二三四区精品视频| 日韩大陆欧美高清视频区| 久久久久免费网站| 在线看片免费人成视久网| 三上悠亚国产精品一区二区三区| 999久久久精品国产| 国产成人啪免费观看软件| 亚洲成人精品在线观看| 国产亚洲精品激情久久| 91视频论坛| 1024免费在线视频| eeuss国产一区二区三区四区| 久久国产精品毛片| 最新久久zyz资源站| 亚洲黄色成人网| 欧美第一页草草影院浮力| 日韩福利一区二区| 亚洲三区欧美一区国产二区| 麻豆久久精品| 亚洲欧美欧美一区二区三区| 日韩黄色高清视频| 国产精品被窝福利一区| 最新真实国产在线视频| 亚洲另类av| 国产suv精品一区二区三区| 色一区在线观看| 欧美第一淫aaasss性| av手机在线看| 亚洲综合在线电影| 亚洲精品看片| 一区二区三区欧美久久| 日韩有码在线观看| 美女av电影| 99蜜月精品久久91| 亚洲一区观看| 亚洲成a天堂v人片| 久久久国产影院| 九色视频网站入口| 高清av一区二区三区| 日韩香蕉视频| 一个色综合网站| 久久精品国产成人| 蜜桃一级网站.| 亚洲青青一区| 麻豆成人免费电影| 欧洲另类一二三四区| 亚洲小说图片区| 成人在线免费公开观看视频| 香蕉久久精品日日躁夜夜躁| 波多野结衣一区二区三区| 日韩亚洲欧美综合| seba5欧美综合另类| 日本成人不卡| 国产综合激情| 亚洲一区国产视频| 精品中文字幕在线| 中文字幕网站视频在线| 国产美女撒尿一区二区| 国产成人aaa| 荡女精品导航| 日本在线免费| 国产不卡一二三区| 91免费小视频| 日韩精品高清视频| av在线看网址| 99九九久久| 久久99国产精品免费| 欧美男男青年gay1069videost| 久热国产在线视频| 欧洲一区二区三区| 亚洲午夜黄色| 亚洲福利视频三区| 91精品成人久久| 天堂中文8资源在线8| 日韩在线综合| 亚洲精品欧美激情| 欧美激情视频一区二区| 免费理论片在线观看播放老| 国产真实有声精品录音| 国产精品久久二区二区| 萌白酱国产一区二区| 欧美一区二区三区少妇| 欧美特黄一级大片| 成人欧美一区二区三区视频网页 | 香蕉久久视频| 瑟瑟视频在线| 91精品久久久久久久久久不卡| 亚洲猫色日本管| 久久露脸国产精品| 日本中文字幕电影在线免费观看| 91精品99| 午夜av区久久| 香蕉久久成人网| 黄色软件视频在线观看| 免费日韩av片| 欧美高清dvd| 免费福利电影| 国产成人免费av一区二区午夜| 高清视频一区二区| 亚洲人a成www在线影院| 人人超碰在线| 欧美丝袜激情| 亚洲成年人网站在线观看| 永久久久免费浮力影院| 蜜桃麻豆av在线| 精品一区二区三区免费观看| 精品久久一区二区| 4虎在线播放1区| 亚洲+小说+欧美+激情+另类| 成人欧美一区二区三区黑人麻豆| 97色在线视频观看| 欧美videos另类精品| 三级欧美韩日大片在线看| 欧美一区二区人人喊爽| www.777色| 日韩超碰人人爽人人做人人添| 国产精品久线在线观看| 国外成人性视频| 免费在线观看的电影网站| 天堂影院一区二区| 日韩精品一区在线| 免费黄色av电影| 成人久久电影| 亚洲成人av在线电影| 国产毛片av| 国产精品一区二区精品| 久久久综合精品| 久久久噜噜噜久久| 久草免费在线色站| 麻豆久久一区二区| 精品在线欧美视频| 免费一级毛片在线观看| 在线精品福利| 欧美一区二区三区的| 国产美女免费观看| 日韩精品不卡一区二区| 日韩欧美在线视频观看| 亚洲视频在线一区二区| 亚洲伦理中文字幕| 日本亚洲欧美| 亚洲国产精品第一区二区| 777奇米四色成人影色区| 3d黄动漫网站| 日韩欧美精品综合| 91久久精品一区二区三| 黄色电影网站在线观看| 人人香蕉久久| 天天色天天操综合| 青春草在线观看视频| 成人高潮视频| 亚洲综合色视频| 影音先锋5566资源网| 国产精品一区二区三区美女| 亚洲激情欧美激情| seerx性欧美巨大| 国产精品天天看天天狠| 亚洲大片免费看| 欧洲毛片视频| 香蕉人人精品| 欧美色视频日本版| 伊人av电影| 日本欧美国产| 欧美三级午夜理伦三级中视频| 国产精品久久久久永久免费看 | 亚洲第一成人在线| 九九热在线视频观看| 国产99久久精品一区二区300| 欧美性猛交xxxxx免费看| 香艳视频网站| 一区二区三区国产精华| 日韩欧美自拍偷拍| 欧美精品久久久久久久久久丰满| 校园激情久久| 在线日韩精品视频| 免费在线看电影| 91美女在线视频| 中文字幕日本三级| 日韩一区二区三区高清在线观看| 一区二区三区中文字幕| 你懂的免费视频| 999久久久精品国产| 欧美成人欧美edvon| 国产一区精品| 国产又黄又大久久| 久久久久久美女| 日韩五码电影| 亚洲成人午夜影院| 91大神网址| 亚洲狠狠婷婷| 在线电影av不卡网址| 91老司机福利在线| 国产色综合久久| 国产二级c片l毛片| 精品免费av| 日韩一级免费观看| 9i精品一二三区| 丁香激情综合国产| palipali轻量版永久网页入口| 97品白浆高清久久久久久| 色综合天天性综合| 中文字幕一区二区三区免费视频| 日本成人在线视频网站| 色综合久久久久久中文网| 久久久久黄色| 精品福利免费观看| 中文字幕在线看| 久久成人羞羞网站| 97欧美精品一区二区三区| 最新精品在线| 欧美三级资源在线| 国产午夜精品一区理论片| 国产成人在线视频网址| 久久一区二区免费播放| 偷拍亚洲精品| 日韩欧美在线观看一区二区三区| 在线播放麻豆| 99re这里只有精品视频首页| 国产精品入口麻豆完整版| 日韩综合精品| 亚洲美女自拍视频| 日本不卡免费高清视频在线| 亚洲欧美日韩久久精品| 人善交video高清| 日韩中文字幕区一区有砖一区| 欧美丰满少妇xxxx| 日韩免费精品| 欧美狂野另类xxxxoooo| 91在线观看| 久久综合资源网| 美女被羞羞网站| 亚洲区第一页| 欧美精品在线免费播放| 欧美一区在线观看视频| 欧美人妖巨大在线| 国产在线观看a| 国产精品蜜臀在线观看| fc2ppv完全颜出在线播放| 日本在线不卡一区| 欧美亚洲另类制服自拍| 欧美美女在线| 亚洲女人天堂视频| 成人在线高清| 91福利社在线观看| 免费在线你懂的| 国产精品私人影院| 免费成年网站| 国产一区二区按摩在线观看| 欧美日韩亚洲色图| 久久久久久美女精品 | 性18欧美另类| 色婷婷色综合| 在线视频免费一区二区| 99国内精品久久久久| 欧美日韩高清一区二区不卡| 污污影院在线观看| 国产精品久久久久久久久果冻传媒| 毛片毛片毛片毛片|