国产av不卡一区二区_欧美xxxx做受欧美_成年人看的毛片_亚洲第一天堂在线观看_亚洲午夜精品久久久中文影院av_8x8ⅹ国产精品一区二区二区_久久精品国产sm调教网站演员_亚洲av综合色区无码一二三区_成人免费激情视频_国产九九九视频

 
 
 

習近平在二十國集團領導人第十次峰會第一階段會議上的講話

中國網(wǎng) 2015-11-24 10:01

 

習近平在二十國集團領導人第十次峰會第一階段會議上的講話

11月15日,二十國集團領導人第十次峰會在土耳其安塔利亞舉行。國家主席習近平出席并發(fā)表題為《創(chuàng)新增長路徑共享發(fā)展成果》的重要講話。這是習近平出席第一階段會議。[新華社 李學仁 攝]

國家主席習近平15日出席在土耳其安塔利亞舉行的二十國集團領導人第十次峰會,并發(fā)表題為《創(chuàng)新增長路徑共享發(fā)展成果》的重要講話。全文如下:
Chinese President Xi Jinping delivered a speech at the first session of the 10th summit of the Group of Twenty (G20) major economies in Antalya, Turkey, on Nov. 15, 2015. Following is the full text:

創(chuàng)新增長路徑 共享發(fā)展成果

——在二十國集團領導人第十次峰會第一階段會議上

關于世界經(jīng)濟形勢的發(fā)言

中華人民共和國主席 習近平

(2015年11月15日,安塔利亞)

Innovative Growth That Benefits All

-- Remarks on the World Economy

By H.E. Xi Jinping

President of the People's Republic of China

At Session I of the 10th G20 Summit

Antalya, 15 November 2015

尊敬的埃爾多安總統(tǒng),
President Erdogan,

各位同事:?
Dear Colleagues,

很高興在安塔利亞再次同大家見面。首先,我謹對埃爾多安總統(tǒng)和土方的熱情周到接待,表示衷心的感謝。
It gives me great pleasure to meet you again in Antalya. First of all, I would like to thank President Erdogan and the Turkish side for the warm hospitality.

土耳其是古代東西方文明交匯之地。今天二十國集團領導人在這里齊聚一堂,共商世界經(jīng)濟發(fā)展合作大計,很有意義。二十國集團的任務是促進世界經(jīng)濟增長。當前形勢下,亟需我們回答兩個問題。一是“怎么看”,要精準把脈世界經(jīng)濟形勢。二是“怎么辦”,要為促進全球經(jīng)濟增長和就業(yè)開出良方。
Turkey is the meeting place of the ancient Eastern and Western civilizations. Today, leaders of the G20 are gathering here to discuss important issues concerning world economic development and cooperation. Such discussion cannot be more relevant. The G20 is tasked to promote global growth. Under the current circumstances, we must answer two questions. The first is how to make an accurate assessment of the health of world economy. The second is what are the right prescriptions for boosting global growth and employment.

一個基本判斷是,國際金融危機深層次影響還在繼續(xù),世界經(jīng)濟仍然處在深度調(diào)整期。回顧上世紀幾次大的全球性經(jīng)濟危機,各國應對手段的失誤通常使經(jīng)濟難以復蘇。這次國際金融危機發(fā)生以來,各國分別采取一些財政貨幣措施,一定程度上起到了穩(wěn)定市場和扭轉(zhuǎn)頹勢的作用。現(xiàn)在看來,這次國際金融危機復雜程度遠超以往,解決起來需要綜合施策,絕非一日之功。這就是為什么國際金融危機發(fā)生已經(jīng)7年,世界經(jīng)濟恢復仍然緩慢、增長仍然脆弱的原因。
Our basic observation is that the profound impacts of the international financial crisis are lingering, and the world economy is still in a period of deep adjustment. A review of the major global economic crises in the 20th century shows that flawed responses from countries would often make economic recovery more difficult. During the crisis this time, the countries concerned have adopted various fiscal and monetary measures, which have, to a certain extent, stabilized the market and reversed the downward trend. However, as things stand now, the current crisis is far more complex than any of the previous crises, and it cannot be fixed overnight. A multi-pronged approach is therefore required to overcome the crisis. This explains why seven years into the crisis, the world economy is still slow in recovery and weak in growth.

中國古代先賢說:“善治病者,必醫(yī)其受病之處;善救弊者,必塞其起弊之原。”究其根本,世界經(jīng)濟發(fā)展到今天,上一輪科技和產(chǎn)業(yè)革命所提供的動能已經(jīng)接近尾聲,傳統(tǒng)經(jīng)濟體制和發(fā)展模式的潛能趨于消退。同時,發(fā)展不平衡問題遠未解決,現(xiàn)有經(jīng)濟治理機制和架構(gòu)的缺陷逐漸顯現(xiàn)。這些因素導致世界經(jīng)濟整體動力不足,有效需求不振。其表象是增長乏力、失業(yè)率上升、債務高企、貿(mào)易和投資低迷、實體經(jīng)濟失速、金融杠桿率居高不下、國際金融和大宗商品市場波動等一系列問題。這就像一個人生了病,看起來是感冒發(fā)燒,但根子在身體機理出了問題。
As an old Chinese saying goes, "To cure a disease, one should treat its root causes; to fix a problem, one should target its source." Taking a closer look at today's world economy, we can see that the momentum generated by the last round of scientific and industrial revolution is waning and the potential for growth under the traditional economic system and model of development is diminishing. At the same time, the problem of uneven development is far from being resolved, and the inadequacies of the existing economic governance mechanism and structure have become more evident. These factors have weakened the momentum of global growth and dampened effective demand, which are manifested in sluggish growth, rising unemployment, soaring debt level, slump in trade and investment, deceleration of the real economy, excess leverage in the financial sector and turbulence in the international financial and commodities markets. Like a person who falls ill, running a fever may just be the symptoms, the root cause, however, lies with problems in the body system.

找準了病灶,就要對癥下藥。作為國際經(jīng)濟合作主要論壇,二十國集團要確定目標、指明方向、發(fā)揮領導力。我們既要治標以求眼下穩(wěn)增長,又要治本以謀長遠添動力;既要落實好以往成果,又要凝聚新的共識;既要采取國內(nèi)措施、做好自己的事,又要精誠合作、共同應對挑戰(zhàn)。為此,我愿提出以下建議。
Once the root cause is located, targeted medicine must be prescribed. As the premier forum for international economic cooperation, the G20 should identify its goal, set the direction and exercise leadership. We should not only address the immediate challenge by stabilizing growth, but also tackle the root cause by gathering momentum for long-term development. We should implement the outcomes of previous summits and strive to forge new consensus. We should manage our own affairs well by taking effective measures at home, and respond to the challenges together through closer cooperation. In this connection, I wish to make the following proposals.

第一,加強宏觀經(jīng)濟政策溝通和協(xié)調(diào),形成政策和行動合力。“孤舉者難起,眾行者易趨。”近年來世界經(jīng)濟增長的歷程一再表明,在經(jīng)濟全球化時代,沒有哪一個國家可以獨善其身,協(xié)調(diào)合作是我們的必然選擇。二十國集團成員塊頭大,占全球經(jīng)濟總量80%以上,對世界經(jīng)濟增長的責任也就更大,理應也能夠有所作為。
First, strengthen macroeconomic policy communication and coordination, and form synergy between our policies and actions. We have an old Chinese saying, "The going is difficult when doing it alone; the going becomes easier when doing it with many others." The trend of the world economy in recent years shows that in the age of economic globalization, no country can prosper in isolation. Coordination and cooperation is the only viable choice. Members of the G20 are all major economies. Together, we represent over 80% of the global economy, and naturally carry greater responsibilities for global growth. Therefore, we must and, in fact, can be more proactive in our actions.

我們應該根據(jù)各自國情采取必要的財政和貨幣政策,促進全球經(jīng)濟增長,維護國際市場穩(wěn)定。主要發(fā)達經(jīng)濟體要努力鞏固和擴大復蘇勢頭。新興市場國家和發(fā)展中國家則要努力克服下行風險和壓力,保持和恢復增長。在這一過程中,各方應該特別注意加強彼此政策的溝通和協(xié)調(diào),防止負面外溢效應。在世界經(jīng)濟中舉足輕重的大國,則更需要在制定宏觀經(jīng)濟政策時充分考慮對他國的影響,提高透明度。中國將繼續(xù)作出自己的努力。
We should take necessary fiscal and monetary policies in line with our respective national conditions to drive global growth and maintain market stability in the world. Major developed economies should consolidate and strengthen the momentum of recovery, while emerging markets and developing countries should overcome downward risks and pressure to keep growth on track. In this process, the parties should pay particular attention to the communication and coordination of their respective policies in order to avoid negative spillovers. For major countries who carry significant weight in the world economy, it is all the more necessary for them to take into full consideration the impact of their macroeconomic policies on others and increase the transparency of their policy-making process. China will continue to make its own efforts toward this end.

第二,推動改革創(chuàng)新,增強世界經(jīng)濟中長期增長潛力。世界經(jīng)濟長遠發(fā)展的動力源自創(chuàng)新。總結(jié)歷史經(jīng)驗,我們會發(fā)現(xiàn),體制機制變革釋放出的活力和創(chuàng)造力,科技進步造就的新產(chǎn)業(yè)和新產(chǎn)品,是歷次重大危機后世界經(jīng)濟走出困境、實現(xiàn)復蘇的根本。
Second, promote reform and innovation, and boost the medium- and long-term growth potential of the world economy. Innovation provides the driving force for long-term global growth. A review of historical experience shows that the dynamism and creativity unleashed through institutional reform and the new industries and products enabled by the advances in science and technology have been essential for the world economy to turn the corner and recover from previous major crises.

無論是在國內(nèi)同中國企業(yè)家交流,還是訪問不同國家,我都有一個強烈感受,那就是新一輪科技和產(chǎn)業(yè)革命正在創(chuàng)造歷史性機遇,催生互聯(lián)網(wǎng)+、分享經(jīng)濟、3D打印、智能制造等新理念、新業(yè)態(tài),其中蘊含著巨大商機,正在創(chuàng)造巨大需求,用新技術改造傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)的潛力也是巨大的。我們應該抓住機遇,把推動創(chuàng)新驅(qū)動和打造新增長源作為二十國集團新的合作重點,重視供給端和需求端協(xié)同發(fā)力,加快新舊增長動力轉(zhuǎn)換,共同創(chuàng)造新的有效和可持續(xù)的全球需求,引領世界經(jīng)濟發(fā)展方向。
One strong impression I have got from meetings with Chinese entrepreneurs back at home and during my visits to foreign countries is that the new round of scientific and industrial revolution is creating historic opportunities. New ideas and new business forms such as Internet+, sharing economy, 3D printing and smart manufacturing are generating enormous business opportunities and demand. There is also huge potential in upgrading traditional industries with new technologies. We should seize the opportunities, and make innovation-driven development and cultivation of new growth points the new priorities of G20 cooperation. We should make greater efforts on both supply and demand sides, accelerate the transition from old to new drivers of growth, work together to create new, effective and sustainable global demand, and set the direction for world economic growth.

第三,構(gòu)建開放型世界經(jīng)濟,激發(fā)國際貿(mào)易和投資活力。國際貿(mào)易增速連續(xù)3年低于世界經(jīng)濟增速,2014年全球外國直接投資下降8%。這值得我們高度關注。我們把世界經(jīng)濟比作人的肌體,那么貿(mào)易和投資就是血液。如果氣滯血瘀,難暢其流,世界經(jīng)濟就無法健康發(fā)展。 Third, build an open world economy and reinvigorate international trade and investment. Growth in international trade has been slower than that of the world economy for three consecutive years. In 2014, foreign direct investment around the world dropped by 8%. This is something that deserves close attention. If the world economy could be compared to a human body, trade and investment is like its blood. If the blood vessels are blocked, the health of the world economy would be at risk.

因此,重振貿(mào)易和投資,讓世界經(jīng)濟這兩大引擎重新高速轉(zhuǎn)動起來,是二十國集團工作的另一個重點。要反對保護主義,維護和加強多邊貿(mào)易體制,為不同國家發(fā)展提供充足空間。我們應該確保區(qū)域自由貿(mào)易安排對多邊貿(mào)易體制形成有益補充,而不是造成新的障礙或藩籬。我們應該推動世界貿(mào)易組織第十屆部長級會議取得平衡、有意義、符合發(fā)展內(nèi)涵的成果,早日實現(xiàn)發(fā)展回合目標。
Therefore, revitalizing trade and investment and restoring these two engines of the world economy to high-speed operation is another priority for the G20. We should reject protectionism and uphold and strengthen the multilateral trading regime in order to provide sufficient space for the development of different countries. We should ensure that regional free trade arrangements serve as a useful complement to multilateral trading regime, rather than create new obstacles or barriers. We should work for balanced, meaningful and development-oriented outcomes of the 10th WTO Ministerial Conference and endeavor to realize the goal of the development round as early as possible.

第四,落實2030年可持續(xù)發(fā)展議程,為公平包容發(fā)展注入強勁動力。消除貧困和饑餓,實現(xiàn)公平、開放、全面、創(chuàng)新發(fā)展,不僅是共同的道義責任,而且能釋放出不可估量的有效需求。今年9月,我同在座的許多同事一道在聯(lián)合國發(fā)展峰會上核準了2030年可持續(xù)發(fā)展議程。二十國集團集中了當今世界大部分主要經(jīng)濟體,完全應該也有能力在落實方面先行一步,作出表率。
Fourth, implement the 2030 sustainable development agenda and lend strong impetus to equitable and inclusive development. To eliminate poverty and hunger and achieve equitable, open, all-round and innovation-driven development, this is not only our shared moral responsibility, but will also unlock immeasurable effective demand. At the UN Sustainable Development Summit last September, together with many of the leaders in this room, we adopted the 2030 sustainable development agenda. As most of the world's major economies are represented in the G20, it has every reason and ability to set a good example by being the first to implement the agenda.

中國將致力于在未來5年使中國7000多萬農(nóng)村貧困人口全部脫貧,將設立“南南合作援助基金”,并將繼續(xù)增加對最不發(fā)達國家投資,支持發(fā)展中國家落實2030年可持續(xù)發(fā)展議程。中國將把落實2030年可持續(xù)發(fā)展議程納入“十三五”規(guī)劃,我倡議二十國集團成員都制定落實這一議程的國別方案,匯總形成二十國集團整體行動計劃,助推世界經(jīng)濟強勁、可持續(xù)、平衡增長。
China is committed to lifting over 70 million people in rural areas out of poverty in the next five years. We will set up a fund for South-South cooperation and increase investment in the least developed countries and support developing countries in their efforts to implement the 2030 agenda. China will make implementation of the 2030 agenda part of its 13th Five-Year Plan. I suggest all the G20 members come up with their own national plans of implementation which will be combined to form a G20 plan of action to boost strong, sustainable and balanced global growth.

各位同事!
Dear Colleagues,

近段時間,大家都很關心中國經(jīng)濟。這完全可以理解,因為中國已經(jīng)成為全球第二大經(jīng)濟體,同各國經(jīng)濟緊密相連。在這里,我想強調(diào)的是,中國有信心、有能力保持經(jīng)濟中高速增長,繼續(xù)為各國發(fā)展創(chuàng)造機遇。中國在世界經(jīng)濟最困難的時刻,承擔了拉動增長的重任。2009年到2011年間,中國對世界經(jīng)濟增長的貢獻率達到50%以上。目前,中國經(jīng)濟增速雖有所放緩,對世界經(jīng)濟增長的貢獻率仍在30%以上,仍是世界經(jīng)濟重要動力源。
I know that you have been following China's economy closely in recent period. This is fully understandable, for China is already the second largest economy and closely interconnected with other economies. Here I want to make it clear that we have the confidence and ability to sustain a medium high growth rate and continue to create development opportunities for other countries. At the most difficult time for the world economy, China undertook the task to drive growth. Between 2009 and 2011, China's contribution to the global economic growth stayed above 50%. Today, the Chinese economy, though slowing down to some extent, still contributes to over 30% of the global growth and remains a major driving force for the global economy.

——我們的信心,來自于全面深化改革、建立開放型經(jīng)濟新體制的決心和行動。經(jīng)過30多年快速發(fā)展,中國經(jīng)濟已經(jīng)到了轉(zhuǎn)方式、調(diào)結(jié)構(gòu)的關鍵階段。在全球經(jīng)濟疲弱的背景下,中國也難免受到影響。面對下行壓力,我們可以出臺大規(guī)模刺激措施,短期內(nèi)完全能夠?qū)崿F(xiàn)更高速度的增長,我們有這個能力。之所以沒有這樣做,是因為高消耗、高投入的模式對中國而言難以持續(xù),也會給世界經(jīng)濟帶來風險。因此,我們強調(diào)堅持進行結(jié)構(gòu)性改革,著力解決經(jīng)濟中的深層次和中長期問題,讓中國經(jīng)濟走得更好更穩(wěn)更遠。轉(zhuǎn)方式、調(diào)結(jié)構(gòu)不會一帆風順,不可能一蹴而就,必然會遇到困難和阻力,但中國推進結(jié)構(gòu)性改革的決心是堅定的,擴大開放的方針是明確的,不會有絲毫動搖。
-- Such confidence is underpinned by our resolve and action to deepen reform in a comprehensive way and develop an open economy. After 30-plus years of fast growth, we have come to a critical point when we must adjust the growth pattern and structure of the Chinese economy. We are not immune from the impacts of the sluggish global economy. In the face of the downward pressure, we could have resorted to massive stimulus measures that would spur faster growth in the short term. We do have the ability to do so, but we have chosen not to do so, because the growth fueled by huge input of resources and investment will be unsustainable for China and put the world economy at risk. That is why we underscore the need for structural reform to tackle the deep-seated and medium- to long-term problems in the economy to secure more efficient, solid and sustained growth. This endeavor won't be a smooth sailing. It won't happen overnight. It will inevitably encounter difficulties and resistance. But our resolve to push forward structural reform is rock-firm and our policy to open up further is clear. There will be no change in our commitment.

——我們的信心,來自于中國經(jīng)濟強勁內(nèi)生動力和中國政府堅強有力的政策引導。今年前三季度,在中國經(jīng)濟發(fā)展中,消費對經(jīng)濟增長的貢獻率近60%,服務業(yè)比重超過50%,高技術產(chǎn)業(yè)增速明顯快于整體工業(yè),新的增長動力正在加快形成。今年中國經(jīng)濟預計實現(xiàn)7%左右增長,其增量相當于一個中等國家全年的國內(nèi)生產(chǎn)總值,比前幾年兩位數(shù)增長時還要多。我們已經(jīng)出臺“十三五”規(guī)劃建議,致力于到2020年全面建成小康社會,國內(nèi)生產(chǎn)總值和城鄉(xiāng)居民人均收入比2010年翻一番。未來5年,中國將按照創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開放、共享的發(fā)展理念,著力實施創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略,增強經(jīng)濟發(fā)展新動力,堅持新型工業(yè)化、信息化、城鎮(zhèn)化、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化同步發(fā)展;加快制造大國向制造強國轉(zhuǎn)變,推動移動互聯(lián)網(wǎng)、云計算、大數(shù)據(jù)等技術創(chuàng)新和應用;堅持綠色低碳發(fā)展,改善環(huán)境質(zhì)量,建設天藍、地綠、水清的美麗中國;堅持深度融入全球經(jīng)濟,落實“一帶一路”倡議,以服務業(yè)為重點放寬外資準入領域,探索推行準入前國民待遇加負面清單的外資管理模式,營造高標準國際營商環(huán)境,打造利益共同體;堅持全面保障和改善民生,構(gòu)建公平公正、共建共享的包容性發(fā)展新機制,使發(fā)展成果更多更公平惠及全體人民。所有這些,將為中國經(jīng)濟增長提供強大動力,也為世界經(jīng)濟釋放出巨大需求,成為新的增長源。
-- Such confidence is supported by the strong dynamism within China's economy and the effective policy guidance from the Chinese government. In the first three quarters of this year, consumption and services contributed to almost 60% and over 50% of China's economic growth respectively. Hi-tech sector is growing notably faster than industrial growth in general. And new drivers of growth are quickly emerging. For the year of 2015, China's economy is expected to grow at around 7%, with an increment equivalent to the GDP of a medium-sized country and larger than the increment created by the double-digit growth several years ago.

We have adopted the proposal on the 13th Five-Year Plan, committing to the attainment of a society of initial prosperity in all respects and the doubling of the 2010 GDP and per capita urban and rural income by 2020.

In the coming five years, we will pursue innovative, coordinated, green, open and shared development, focus on implementing the strategy of innovation-driven growth, create new driving force and ensure balanced progress in promoting a new type of industrialization, IT application, urbanization and agricultural modernization.

We will move from being a big manufacturer to a strong manufacturer and boost technological innovations and their application including mobile internet, cloud computing and big data.

We will pursue green and low-carbon development to improve the environment and ensure that our people live in a beautiful China with clean air, green eco-system and clear water.

We will integrate the Chinese economy more closely with the global economy, implement the "Belt and Road" Initiative, give foreign investment greater market access, particularly in the service sector, explore a model of foreign investment regulation based on pre-establishment national treatment plus negative list, foster a high-standard international business environment and build a community of shared interests.

We will also ensure people's well-being and improve their living standards across the board, put in place new institutions for equitable, fair and inclusive development made possible and shared by the people, so that more fruits of development will be shared by all in a more equitable fashion.

All these efforts, as they unfold, will give strong momentum to the Chinese economy while generating enormous demand and becoming a new source of growth for the world economy.

各位同事!
Dear Colleagues,

與其坐而論道,不如起而行之。讓我們繼續(xù)發(fā)揚同舟共濟的伙伴精神,通過我們的行動,努力形成各國增長相互促進、相得益彰的合作共贏格局,開創(chuàng)世界經(jīng)濟更加美好的未來!
Instead of talking the talk, we must walk the walk. As passengers of the same boat, let us continue to forge ahead in the spirit of partnership, make concerted efforts to secure win-win cooperation with mutually reinforcing growth of our economies, and open up a bright future of the world economy.

謝謝大家。
Thank you.

*Language Tips*

習近平在講話中用中醫(yī)看病來比喻經(jīng)濟發(fā)展中的問題,可謂生動、到位。

一是“怎么看”,要精準把脈世界經(jīng)濟形勢。二是“怎么辦”,要為促進全球經(jīng)濟增長和就業(yè)開出良方。
The first is how to make an accurate assessment of the health of world economy. The second is what are the right prescriptions for boosting global growth and employment.

善治病者,必醫(yī)其受病之處;善救弊者,必塞其起弊之原。
To cure a disease, one should treat its root causes; to fix a problem, one should target its source.

這就像一個人生了病,看起來是感冒發(fā)燒,但根子在身體機理出了問題。
Like a person who falls ill, running a fever may just be the symptoms, the root cause, however, lies with problems in the body system.

找準了病灶,就要對癥下藥。
Once the root cause is located, targeted medicine must be prescribed.

(來源:中國網(wǎng),編輯:Helen)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

欧美三级日韩在线| av片哪里在线观看| 在线观看av资源| 成年免费网站| 非洲黑人最猛性xxxx交| 国产porny蝌蚪视频| 亚洲精品精品一区| 2020欧美日韩在线视频| 欧美另类第一页| 少妇激情综合网| 亚洲系列中文字幕| 亚洲乱码国产乱码精品精天堂| 精品毛片乱码1区2区3区| 欧美一区二区三区白人| 在线成人高清不卡| 欧美精品久久一区二区三区| 欧美色大人视频| 日本韩国视频一区二区| 日韩欧美中文字幕在线播放| 欧美日韩亚洲精品一区二区三区| 亚欧色一区w666天堂| 亚洲一二三区在线观看| 亚洲激情av在线| 一区二区三区在线视频免费观看| 亚洲精品视频一区| 一区二区不卡在线播放| 夜夜嗨av一区二区三区中文字幕 | 制服丝袜日韩| 夜夜春成人影院| 国产99久久精品一区二区300| 亚洲另类av| 亚洲综合小说图片| 精品久久久久中文字幕小说| 成人午夜av| 希岛爱理av一区二区三区| 久久精品一区二区不卡| 欧美激情偷拍| 亚洲深夜影院| 麻豆久久久久久| 国产综合色精品一区二区三区| 国产一区二区三区观看| 豆国产96在线|亚洲| 91污在线观看| 国产精品免费视频观看| 一级精品视频在线观看宜春院| 亚洲妇熟xx妇色黄| 在线观看日韩高清av| 91精品国产综合久久久久| 亚洲成人亚洲激情| 影音先锋欧美精品| 久久99热精品| 亚洲免费国产| 天堂网www在线网| 成人18免费| 香蕉视频在线观看免费| 国产中文字幕在线| 色图在线观看| 88xx成人免费观看视频库| 国产亚洲高清一区| 九九综合在线| 综合一区二区三区| 美女久久一区| 中文精品在线| 国产精品毛片一区二区三区| 麻豆成人久久精品二区三区红| 国产伦精品一区二区三区免费| 国产福利一区二区三区视频在线| bt7086福利一区国产| 国产欧美日韩麻豆91| 亚洲精品中文在线观看| 日韩欧美一区视频| 欧美一级在线观看| 中文字幕精品国产| 久久久久久欧美| 国产视频你懂的| 美女被黑人爆操网站| 国产美女av| 一级二级在线观看| 邻居大乳一区二区三区| 91九色美女在线视频| 国产精品毛片久久久久久久久久99999999| 亚洲三级在线| 一区二区导航| 欧美日韩亚洲三区| 日韩不卡在线观看日韩不卡视频| 国产盗摄视频一区二区三区| 久久精品男人天堂av| 一区二区三区日韩欧美精品| 色素色在线综合| 欧美一级片在线| 色吧影院999| 538国产精品一区二区免费视频| 精品全国在线一区二区| av免费观看网站| 在线免费色视频| 麻豆影院在线| 性感美女一区二区在线观看| 成人搞黄视频| 久久精品欧美一区| 日韩电影免费在线看| 极品少妇xxxx偷拍精品少妇| 国产精品天干天干在观线| 欧美日韩午夜激情| 精品久久久影院| 精品国产一区二区三区久久狼5月 精品国产一区二区三区久久久狼 精品国产一区二区三区久久久 | 亚洲精品aⅴ中文字幕乱码| 中文字幕精品网| 亚洲伊人网在线观看| 摸bbb搡bbb搡bbbb| 污网站免费在线观看| cao在线视频| av不卡一区| 一区二区自拍| 懂色中文一区二区在线播放| 亚洲福利一二三区| 欧美精品一区二区三区在线| 日韩最新在线视频| 麻豆精品永久免费视频| 91国偷自产一区二区三区成为亚洲经典 | 国产精品主播直播| 老司机午夜精品| 久久久99精品久久| 日韩欧美一区二区三区久久| 精品国产百合女同互慰| 中文字幕亚洲激情| 国产精品久久久高清免费| 国产激情二区| 黄视频在线观看网站| 精品亚洲a∨| 久久人人99| 久久99在线观看| 自拍偷拍亚洲激情| 69p69国产精品| 久久久999精品视频| 国产精品入口麻豆免费看| 日本一区二区三区电影| 麻豆最新免费在线视频| 欧美日韩国产丝袜另类| 亚洲美女黄网| 麻豆精品在线视频| 久久综合久久99| 亚洲网一区二区三区| 黄污在线观看| 欧美性极品videosbest| www.97.| 国产婷婷视频在线| 欧美黄色一级| 亚洲精品精选| 久久综合成人精品亚洲另类欧美| 欧美在线观看视频一区二区三区 | 国产农村av| 日本一本在线免费福利| 亚洲永久精品唐人导航网址| 老司机久久99久久精品播放免费| 亚洲欧美综合色| 精品噜噜噜噜久久久久久久久试看| 久久精品视频播放| 82av视频| а√天堂8资源在线官网| 国产成人aa在线观看网站站| 亚洲欧美视频| 国产精品人人做人人爽人人添| 欧美一区二区三区视频免费| 午夜伦理精品一区| h片免费观看| 不卡av免费观看| 国产九一精品| 国产精品99久久久| 黑人巨大精品欧美一区二区三区| 中文字幕日韩精品在线| 国产91久久久久| 欧美中文在线| 亚洲综合色婷婷在线观看| 国产精品亚洲产品| 日韩一区在线免费观看| 亚洲成人精品av| 91麻豆精品国产91久久久资源速度| 看全色黄大色大片免费久久久| 欧美高清不卡在线| 亚洲天堂影院在线观看| 免费yellow网站| 黄色污网站在线观看| 欧美日韩一区二区三区视频播放| 国产精品1区2区| 色视频欧美一区二区三区| 欧美刺激性大交免费视频| 妞干网在线视频| 九九色在线视频| 999久久久亚洲| 久久久久久久久久久99999| 日本福利片在线| 影音四色91| 久热中文字幕在线精品免费| 中文字幕免费在线观看视频一区| 日本午夜精品久久久| 亚洲情侣在线| 久久久久国产一区二区三区四区| 精品对白一区国产伦| 欧美日韩一区二区三区视视频 | 麻豆精品视频在线| 红桃av永久久久| 久久久久久中文字幕| 理论片在线观看理伦片| 日韩精品视频一区二区三区| 久久精品国产一区二区| 欧美日韩综合不卡| 性欧美高清视频| 丝袜在线视频| 91免费精品| 国产精品无圣光一区二区| 精品视频在线播放| 成年人视频网址| aaaa欧美| 日韩和欧美一区二区| 欧美日韩国产一区二区三区| 久久久久久久一区二区| 深夜福利视频在线观看| 精品素人av| 97精品久久久午夜一区二区三区| 欧美色中文字幕| 中国xxx69视频| 日日夜夜精品一区| 日本一区二区在线看| 国产免费成人在线视频| 亚洲天堂免费观看| 被下部羞羞漫画| 亚洲超碰在线观看| 麻豆专区一区二区三区四区五区| 欧美精品日韩一区| 91在线资源| 婷婷电影在线观看| 国产亚洲精品v| 日韩欧美国产网站| 久久夜色邦福利网| 人人超在线公开视频| sm国产在线调教视频| 一个色综合导航| 欧美精选午夜久久久乱码6080| 欧美激情网站在线观看| 天堂成人在线| 女人丝袜激情亚洲| 久久久久久久久久久电影| 亚洲人成在线电影| 0608新视觉| 国产一区精品二区| xfplay精品久久| 在线观看日韩av| 欧美色图另类| 日韩片欧美片| 亚洲国产精品久久久久婷婷884| 午夜精品国产精品大乳美女| 超碰超碰在线| 99在线|亚洲一区二区| 欧美日韩第一区日日骚| 污视频网站入口| 国产乱码精品一区二区三区亚洲人| 中文字幕在线免费| 麻豆视频久久| 97超碰欧美中文字幕| 色阁综合伊人av| 久久精品国产亚洲a∨麻豆| 国产精品chinese在线观看| 欧美激情综合在线| 久久艹在线视频| www日韩tube| 激情综合在线| 欧美在线一二三四区| 国产精品免费视频二三区| 99riav视频一区二区| 国产剧情在线观看一区二区| 亚洲成年人在线| 日本免费一二区| 国产精品一在线观看| 樱桃视频在线观看一区| 先锋资源中文在线| 97超碰免费在线| 久久国产精品99久久人人澡| 精品国产乱码久久久久久1区2区| 九七影院97影院理论片免费| 精品伊人久久久| 18欧美乱大交hd1984| 亚洲最大色图| 偷拍视频一区二区三区| 成人午夜电影久久影院| 中文字幕亚洲国产| 午夜伦全在线观看| 国产精品毛片一区二区三区| 欧美一区日本一区韩国一区| 免费在线色视频| 日韩视频在线直播| 国产精品久久精品日日| 91av在线影院| 中文字幕日韩欧美| 亚洲kkk444kkk在线观看| 欧美综合另类| 色av成人天堂桃色av| 妞干网福利视频| 一区二区在线视频观看| 国产精品污www在线观看| 91av在线视频观看| 欧美裸体视频| 成人高清免费观看| 91精品国产777在线观看| 理论片午夜视频在线观看| 成人一级片网址| 欧美日韩国产成人在线| 日韩欧美看国产| 99精品视频一区二区三区| 91av在线免费观看视频| 欧美极品免费| 中文字幕国产精品一区二区| 日本视频中文字幕| 精品一区二区三区视频在线播放| 国产精品久久久久四虎| 国内精品麻豆| 白嫩白嫩国产精品| 亚洲国产精品久久不卡毛片 | 中文字幕在线直播| jlzzjlzz亚洲日本少妇| 91精品国产自产91精品| 欧美性猛交xxx高清大费中文| 久久精品亚洲国产奇米99| 男女一区二区三区免费| 欧美成人黄色| 亚洲色图制服诱惑| 国产7777| 羞羞答答一区二区| 色综合久久久久网| 精品美女调教视频| 欧美三级乱码| 亚洲国产中文字幕在线观看| 日本中文字幕在线2020| 美女精品一区二区| 久久综合网hezyo| 免费看男女www网站入口在线 | 中文一区二区在线观看| 欧美黑人ⅹxxx另类猛交| 午夜久久av| 天天亚洲美女在线视频| 男女视频网站免费观看| 天堂成人在线| 久久一区91| 日韩午夜在线观看| 高h视频在线| 黄网站免费久久| 欧美黑人一级爽快片淫片高清| 日韩电影大全网站| 国产精品久久久久毛片软件| 嫩草影院入口一二三免费| 欧美美女视频| 日韩一区和二区| 九色蝌蚪在线| 国产一区二区三区在线看麻豆| 97超级碰碰碰久久久| 国产精品一区三区在线观看| 亚洲第一精品在线| 成人永久免费网站| 最新亚洲一区| 久久精品精品电影网| 成人免费无遮挡| 国产精品成人一区二区艾草| 美女不穿衣服的网站| 欧美成人高清| 在线国产精品播放| 日韩深夜视频| 日韩理论片网站| 欧美xxxx18| 男女精品网站| 色中色综合影院手机版在线观看| 国产精品日本一区二区不卡视频| 激情亚洲一区二区三区四区| 在线影院av| 精品一区二区三区蜜桃| 永久免费av网站| 久久成人高清| 亚洲电影在线看| 国产探花在线观看| 亚洲激情图片一区| 天天骑夜夜操| 午夜在线a亚洲v天堂网2018| 欧美国产第二页| 日韩视频一二区| 91精品国产91综合久久蜜臀| 激情影院在线观看| 成年人视频免费在线播放| 久久嫩草精品久久久精品一| 污的视频网站| 激情久久一区| 久久色在线播放| 国产亚洲高清一区| 欧美一区二区三区在线观看| a视频在线观看| 国产精品视频第一区| blackedav金发美女大战黑人| 久久国产精品亚洲77777| 久久久久久久久久久91| 国产福利资源一区| 日韩精品一区二区三区视频播放| 国产自产自拍视频在线观看| 亚洲精品国产成人久久av盗摄|